Собственный офис Мори был небольшим, но удобным. Одна из комнат выполняла функции гостиной, приемной, кухни и спальни, в другой умещались кладовка, душ, туалет. Вместе они содержали все, что требовалось для работы и жизни, то есть крепкий письменный стол, хныкающий холодильник, обшарпанный диванчик, всегда готовый к действию магнитофон и канцелярский шкаф с картотекой, газетными вырезками, папками бухгалтерии, несколькими досье и стопкой писем от давних и новых клиентов.
Мори требовался, конечно, компьютер. Это бы все упростило, ускорило и осовременило его деятельность. Так, во всяком случае, заявила его первая, она же и последняя секретарша в свой первый и последний рабочий день. Милая была девушка, нового поколения. О том, что она немедленно увольняется, эта девушка сообщила сразу же после пользования туалетом, оборудованным по-японски, а не по западным образцам.
В данный момент у Мори было много заказов, выполненных не до конца. Надо было расследовать события разного плана, происходившие в разное время и в разных сферах жизни людей.
В последние десять лет средства на виски и сигареты он получал, расследуя прошлое женихов и невест по заказам их родственников. Очередная такая работа была связана с тем, что родители некоей невесты, уважаемые люди, занятые на Кюсю изготовлением и продажей сакэ, вдруг получили анонимку: мол, родная тетя жениха была сумасшедшей и лечилась. Родители невесты хотели, чтобы Мори это выяснил. Если аноним не наврал, свадьба, конечно, не состоится.
Еще одно дело. Весьма элегантную госпожу в возрасте лет под сорок, жену известного доктора медицины, обеспокоило поведение ее любовника. Любовник — актер, снимающийся в самурайских фильмах, стал проводить вдали от этой госпожи слишком много времени. И до нее дошел слух, что он намерен жениться на дочери крупного кинопродюсера. Вдобавок, актер попросил у своей любовницы в долг пятьдесят миллионов иен. Дело для Мори было денежное и интересное.
Мори прикидывал очередность работ, когда зазвонил телефон. В трубке звучал незнакомый голос:
— Господин Мори? Тысяча извинений. Это вы расследуете обстоятельства смерти Кэйскэ Хары?
— Кто вы, откуда у вас эти сведения? — осторожно спросил Мори.
— От госпожи Хара. Позвольте объяснить, если вас не затруднит. Я работаю в страховой компании «Мицутомо иншурэнс». Мы с Харой дружили с университетской скамьи. Мы встречались раз в месяц, у нас были общие интересы. Моя фамилия Канэда.
— И что же?
— Я виделся с ним незадолго до его смерти и хотел бы довести до вашего сведения то, о чем он рассказывал.
— Хорошо, пожалуйста. Слушаю.
Голос упал до шепота:
— Только, ради Бога, не по телефону. Если вас не затруднит, может быть, встретимся в половине седьмого у стойки с лапшой на платформе Токийского вокзала? Я буду с газетой «Сток маркет дейли»;
Вот, пожалуйста, подумал Мори, еще один, насмотревшийся телевизионных фильмов. Более нелепого места для встречи он не нашел. Но прежде чем Мори возразил, собеседник положил трубку.
Начинался час пик. По платформе потекли толпы людей. Шли пенсионеры и школьники, конторские дамы и городские служащие, служащие, служащие… Оглушали звучащие из динамиков объявления — по три-четыре одновременно, скрежетали колеса вагонов, шипели их пневматические двери, звенели какие-то колокольчики и сигналили автокары.
Вокруг стойки, торговавшей лапшой, сгрудились человек шесть, поглощая еду из фарфоровых мисок. Прибыл поезд, и пятеро вытерли губы, поставили на прилавок опустошенные миски и растворились в толпе, прихлынувшей к вагонным дверям. Шестой продолжал неспешно работать палочками, шаря при этом глазами по сторонам. Перед ним на прилавке лежала газета. Мори протиснулся ближе. Это был номер «Джапан инвестмент ньюс».
— «Сток маркет дейли» сегодня поинтереснее этой, — сказал Мори, обратившись к нему. — Там информации больше, если позволите.
— «Сток маркет дейли» не смог достать, — пробормотал владелец газеты, потупясь. — Ее распродали, пока я вышел из офиса. Извините, что сплоховал.
Это был тот же самый голос, услышанный по телефону. Обладатель его был маленького роста и худощав. Волосы на его голове едва прикрывали плешь на манер зачеса «луна сквозь бамбук». Приятель Хары казался пятидесятилетним.
— Не беда, — сказал Мори. — Раз мы все-таки встретились, не поищем ли места потише?
— Здесь хорошо, — возразил тот. — Здесь никто не подслушает, господин Мори.
Вот уж, действительно, тут самого себя не расслышишь. Они сблизили головы, как заговорщики. У Канэды ужасно пахло изо рта. Ворот его пиджака был усыпан перхотью, лицо землистое, нездоровое.
Канэда шелестел газетой, время от времени тыча в нее пальцем, будто указывал на что-то, привлекшее интерес.
Сделаем вид, что обсуждаем статью, — бормотал он нервозно. — Кажется, за мной слежка.
И он скосил глаза на платформу. Люди торопились, их прибывало.
— Извините, кто за вами следит?
— Не знаю. Вероятно, убившие Хару. Об этом-то я и хотел говорить с вами, господин Мори.