Кто-то потянул его за китель. Это был мальчишка лет пяти, с любопытством смотревший на капитана, задрав вихрастую голову с натянутой на лоб вязаной шапкой. У Рострона кольнуло сердце: его Арнольду, Арни, было примерно столько же лет. С ловкостью опытного отца семейства он подхватил малыша на руки.
– Чего тебе, карапуз?
– Ты здесь самый главный?
– Да, я капитан этого корабля.
– Тогда ты знаешь, когда приплывет папа? Мы с мамой уже давно приплыли, а папы все нет и нет. Мама его ждет и все не спит.
Артур прижал мальчишку к груди.
– Пойдем, поищем твою маму. Где она?
Мальчик указал пальцем на одинокую, укутанную в одеяло, фигуру, у самого борта. Молодая женщина сидела на низкой корабельной лавке, неподвижно устремив взор в какие-то ей одной ведомые океанские дали. На коленях она держала трехлетнюю девочку.
Артур присел на корточки перед женщиной и осторожно дотронулся до ее плеча.
– Мэм… Я привел вашего…
Женщина обернулась, и он осекся. Как же она была похожа на Минни! Те же темно-каштановые кудри, выбивающиеся из под капора, те же глубокие медовые глаза. Только глаза эти были полны такой вселенской печали, что затянули его как в омут. Несколько мгновений они не проронили ни слова. Молчание прервал карапуз.
– Мама, это капитан, спроси его, когда приплывет папа.
– Папа не приплывет, – нервно ответила она. – Папы больше нет и никогда не будет!
Мальчонка тихо заплакал.
Артур взял женщину за руку. Рука была ледяная, хоть и в перчатке.
– Это не так, мэм, – тихо сказал он. – Ваш муж не исчез, он всегда будет рядом с вами, жить в этих малышах. Он будет смотреть на вас их глазами, улыбаться их улыбками, смеяться их смехом. Он никогда вас не покинет.
Женщина посмотрела на него с изумлением. Потом вдруг притянула его руку, прижалась к ней щекой и разрыдалась.
– Поплачьте, это хорошо.
Так они и сидели, минут пять, не меньше. Наконец, она взяла себя в руки.
– Спасибо вам, – сказала она просто.
Артур улыбнулся. Улыбка у него была заразительная, и она, еле заметно, но все же улыбнулась в ответ.
– Скажите, капитан, – кто-то проговорил срывающимся голосом у него за спиной. Артур встал и обернулся. Небольшая группа людей, по виду пассажиров второго и третьего класса с «Титаника», сгрудилась на палубе, узнав капитана. Голос принадлежал женщине лет тридцати.
– Скажите, капитан, ведь ваш корабль не затонет? С нами ничего больше не произойдет? Мой муж погиб, дома у меня четверо детей и старушка-мать. У них больше никого нет. Если что-то случится со мной, дети останутся круглыми сиротами.
Люди окружили его.
Артур Рострон выпрямился. В его голосе слышались былая решительность и упрямство.
– На моем корабле с вами не случится ничего! Слово капитана, я доставлю вас домой живыми и невредимыми!
Через несколько минут капитан Артур Рострон взбежал на мостик. Настроение у него было боевым и азартным. Нет, не одолеть вам упрямого болтонского мальчишку! Вам ведь неизвестно, что он верит в Провидение, а Провидение верит в него.
Глава 3. Сцилла и Харибда
– Капитан на мостике!
Офицеры Хэнкинсон, Дин и Биссет, старший стюард Гарри Хьюз, и – Чарльз Лайтоллер, ожидали дальнейших указаний.
– Мистер Лайтоллер, вам надо бы отдохнуть!
– Все в порядке, сэр, одного часа мне достаточно. Я подумал, что могу вам пригодиться.
– Благодарю вас, мистер Лайтоллер. Мистер Хьюз, вы ко мне с докладом?
– Да, сэр! Преподобный Андерсон проводит службу в кают-компании первого класса, собралось очень много народа. Меня послали поблагодарить вас.
– Сэр, не попросить ли преподобного Андерсона провести отпевание погибших матросов? – спросил Дин.
– Нет, я не хочу, чтобы пассажиры видели тела погибших: они находятся в состоянии шока, и мы должны, по возможности, уберечь их от дополнительных психологических травм. Я сам проведу отпевание попозже, и мы предадим тела морю.
– Мистер Хьюз, после окончания службы попросите пассажиров «Титаника» и наших пассажиров собраться на верхней палубе. Я хочу обратиться к ним с короткой речью. Да, и, пожалуйста, пришлите мне Коттэма с информацией о погодных условиях в направлении Халифакса, Нью-Йорка и Азорских островов.
– Слушаюсь, сэр, – Хьюз ушел исполнять поручение.
– Мистер Хэнкинсон, через полчаса снимаемся с дрейфа. Распорядитесь приспустить флаг: «Карпатия» в трауре.
– Айэ-Айэ, сэр! – и Хэнкинсон подозвал старшину.
Рострон повернулся к остальным офицерам.
– Мистер Дин, мистер Биссет, – и, после секундного колебания, – мистер Лайтоллер, попрошу пройти со мной в рубку.
Эти слова, произнесенные капитаном несколько приглушенно, показались офицерам тревожными. В полном молчании они последовали за Ростроном в пустую рубку. В это время в нее ворвался Коттэм с кипой маркониграмм в руке и собрался, как обычно, затараторить, но капитан жестом остановил его.