Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Молитва вдовца


Христе Иисусе, Господь и Вседержитель! В сокрушении и умилении сердца моего молюсь Тебе: упокой, Господи, душу усопшей рабы Твоей (имя), в небесном Царствии Твоём. Владыко Вседержитель! Ты благоволил супружеский союз мужа и жены, когда говорил: не хорошо быть человеку одному, сотворим ему помощника соответственного ему[83]. Ты освятил этот союз по образу духовного союза Христа с Церковью. Верую, Господи, и исповедую, что Ты благословил сочетать и меня этим святым союзом с единственною из рабынь Твоих. Твоей же благой и премудрой воле изволил отнять у меня сию рабу Твою, которую дал мне, как помощницу и спутницу жизни моей. Преклоняюсь пред сей Твоей волей, и молюсь Тебе от всего сердца моего, прими моление моё сие о рабе Твоей (имя), и прости ей все прегрешения, вольные и невольные, словом, делом, мыслью, ведением и неведением; что земное возлюбила более небесного; что об одежде и украшении тела своего старалась более, чем о просвещении одеяния души своей; или что небрегла о чадах своих; что огорчила кого словом или делом; о чём роптала в сердце своём на ближнего своего или осудила кого или иное в чём ином согрешила. Всё это прости ей, как благой и человеколюбивый: ибо нет человека, живущего и не согрешившего[84]. Не входи в суд с рабою Твоей, созданием Твоим, не осуди её по грехам её на вечные му́ки, но пощади и помилуй по великой милости Твоей. Молю и прошу Тебя, Господи, сил даруй мне во все дни жизни моей не прекращать молиться об усопшей рабе Твоей, и даже до кончины жизни моей просить ей у Тебя, Судьи всего мира, оставления согрешений её. Ибо как Ты, Боже, положил на голову её венец из драгоценных камней, венчая её здесь на земле; так увенчай её вечной Твоей славой в небесном Царствии Твоём, со всеми святыми, там ликующими, да вместе с ними вечно воспевать всесвятое имя Твоё с Отцом и Святым Духом. Аминь.


Молитва вдовицы


Христе Иисусе, Господь и Вседержитель! Ты – плачущих утешение, сирот и вдовиц заступник. Ты сказал: призови Меня в день скорби твоей, и избавлю тебя[85]. Во дни скорби своей прибегаю к Тебе я и молюсь Тебе: не отврати лица Твоего от меня и услышь моление моё, приносимое Тебе со слезами. Ты, Господи Владыко всего, благословил сочетать меня с одним из рабов Твоих, чтобы быть нам единым телом и единым духом; Ты дал мне сего раба, как сожителя и защитника. Твоей же благой и премудрой волей изволил отнять от меня сего раба Твоего и оставить меня одну. Преклоняюсь пред сей Твоей волей и к Тебе прибегаю во дни скорби моей: утоли печаль мою о разлучении с рабом Твоим, другом моим, которого отъял от меня, но не отыми от меня Своей милости. Как некогда принял от вдовицы две лепты[86], так прими и сие моление моё. Помяни, Господи, душу усопшего раба Твоего (имя), прости ему все согрешения его, вольные и невольные, словом, делом, мыслью, ведением и неведением, не погуби его со беззаконьями его и не предай вечной му́ки, но по великой милости Твоей и по множеству щедрот Твоих ослабь и прости все согрешения его и помести его со святыми Твоими, где нет болезни, ни печали, ни воздыхания, но жизнь бесконечная. Молю и прошу Тебя, Господи, даруй мне во все дни жизни моей не прекращать молиться об усопшем рабе Твоём, и даже до исхода моего просить у Тебя, Судьи всего мира, оставления всех согрешений его и вселение его в небесные обители, которые уготовал любящим Тебя. Хотя и согрешал, но не отступил от Тебя, и без всякого сомнения Отца, и Сына, и Святого Духа православно даже до последнего своего издыхания исповедовал; тем же веру его, в Тебя, вместо дел вмени ему: ибо нет человека, живущего и не согрешившего[87]. Ты Един кроме греха, и правда Твоя – правда вовеки. Верую Господи, и исповедую, что Ты услышишь моление моё и не отвратишь лица Твоего от меня. Видя вдовицу[88], сильно плачущую, умилосердился, сына её, на погребение несомого, воскресил: так и, умилосердись, утешь и скорбь мою. Как отверз рабу Твоему Феофилу[89], отошедшему к Тебе, двери милосердия Твоего и простил ему прегрешения его по молитвам святой Церкви Твоей, внемля молитвам и милостыням супруги его: так и я молю Тебя, прими и моё моление о рабе Твоём, и введи его в жизнь вечную. Ибо Ты упование наше, Ты Бог, милующий и спасающий, и Тебе славу воссылаем с Отцом и Святым Духом, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь!


Молитва родителей за умерших детей


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука