Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Господи Иисусе Христе, Боже мой, ослабь, отпусти, смилуйся и прости мне, грешному, и негодному и недостойному рабу Твоему ошибки, и согрешения, и грехопадения[178] мои, которыми я согрешил пред Тобой от юности моей до настоящего дня и часа: сознательно ли и по неведению, или словами, или делами, или мыслями, или замыслами и привычками, и всеми моими чувствами. И по ходатайству без семени родившей Тебя Пречистой Приснодевы Марии, Матери Твоей, единственной твёрдой надежды, и защиты, и спасения моего, удостой меня причаститься не в осуждение пречистых, вечных, животворящих и страшных Твоих Таинств, в прощение грехов и в жизнь вечную, в освящение и просвещение, и в крепость, и в исцеление и здравие, как души, так и тела, и в истребление и совершенное уничтожение злых моих замыслов, и помышлений, и намерений, и ночных видений тёмных и злых духов. Ибо Твоё Царство, и сила, и слава, и честь, и поклонение с Отцом и Святым Духом, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва 10, святого Иоанна Дамаскина


Пред вратами храма Твоего стою́ и злых помыслов не оставляю. Но Ты, Христе Боже, мытаря оправдавший, и хананеянку помиловавший, и разбойнику врата рая открывший, открой и мне человеколюбивое сердце Твоё и прими меня, приходящего и прикасающегося к Тебе, как блудницу и кровоточивую[179]: ведь она, только края одежды Твоей коснувшись, легко получила исцеление; другая же, обняв пречистые Твои ноги, прощение грехов приобрела. Я же, несчастный, решаясь принять всё Твоё Тело, да не буду сожжён, но прими меня, как принял тех женщин, и просвети чувства души моей, сжигая мои греховные проступки, – по ходатайствам без семени Родившей Тебя и небесных Сил, – ибо Ты благословен во веки веков. Аминь.


Молитва 11, святого Иоанна Златоуста


Верую, Господи, и исповедую, что Ты воистину Христос, Сын Бога живого, пришедший в мiр грешных спасти, из которых я – первый. Ещё верую, что это – самое пречистое Тело Твоё, и это – самая драгоценная Кровь Твоя. Молюсь же Тебе: помилуй меня и прости мне согрешения мои вольные и невольные, совершённые словом, делом, сознательно и по неведению, и удостой меня не в осуждение причаститься пречистых Твоих Таинств, в прощение грехов и в жизнь вечную. Аминь.


Подходя же к причащению, произноси про себя следующие стихи Метафраста:


Вот, я приступаю к божественному Причащению; Создатель, не опали меня приобщением! Ибо Ты – огонь, недостойных сжигающий; но очисти же меня от всякой скверны.


Затем произноси: Вечери Твоей таинственной участником в сей день, Сын Божий, меня прими. Ибо не поведаю я тайны врагам Твоим, не дам Тебе поцелуя, такого, как Иуда. Но как разбойник исповедаю Тебя: «Помяни меня, Господи, в Царстве Твоём!»


И следующие стихи: Содрогнись, человек, видя обоготворяющую Кровь: ибо она – горящий уголь, недостойных опаляющий. Тело Божие и обоживает меня, и питает: обоживает дух, ум же питает непостижимо.


И тропари: Ты привлёк меня любовью, Христе, и изменил божественным к Тебе стремлением. Но сожги огнём невещественным грехи мои и насытиться наслаждением в Тебе сподоби, чтобы я, ликуя, величал два пришествия Твои, Благой.

В светлый сонм святых Твоих как войду я, недостойный? Ведь если осмелюсь войти с ними в брачный чертог, – одежда меня обличает, ибо не в такой идут на брак, и, связанный, изгнан буду Ангелами. Очисти, Господи, скверну души моей и спаси меня, как Человеколюбец.


И молитву: Владыка Человеколюбец, Господи Иисусе Христе, Боже мой, да не в суд мне будет святыня сия за моё недостоинство, но во очищение и освящение души и тела, и в залог будущих жизни и Царства. Мне же – благо прилепляться к Богу, полагать в Господе надежду на спасение моё.


И снова: Вечери Твоей таинственной участником в сей день, Сын Божий, меня прими. Ибо не поведаю я тайны врагам Твоим, не дам Тебе поцелуя, такого, как Иуда. Но как разбойник исповедаю Тебя: «Помяни меня, Господи, в Царстве Твоём!»


Благодарственные молитвы после святого причащения


(Стихи-увещание:) Когда же удостоишься благодатного Причащения животворящих таинственных Даров, воспой тотчас, возблагодари усердно. И горячо от души так говори Богу:


Слава Тебе, Боже! (Трижды)


Молитва 1


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука