Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Слава, И ныне, Богородичен:

Ныне, связанный многими узами грехов и теснимый лютыми страданиями и бедами, к Тебе прибегаю, моему спасению, и взываю: «Помоги мне, Дева, Матерь Божия!»


Песнь 4


Ирмос: «Христос – моя сила, Бог и Господь», – святая Церковь благоговейно поёт, возглашая, от чистого разума в Господе торжествуя.


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Широк путь здесь и легко делать приятное[183], но горько будет в последний день, когда душа с телом разлучаться будет! Храни себя от того, человек, ради Царства Божия!


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Зачем бедного обижаешь, плату работника присваиваешь, брата своего не любишь, к блуду и гордыне стремишься? Оставь же всё это, душа моя, и раскайся ради Царства Божия!


Слава: О безумный человек! Доколе увязаешь, словно пчела, собирая богатство своё? Ведь вскоре погибнет оно, как прах и пепел; но ты прежде взыщи Царства Божия[184].


И ныне: Госпожа Богородица! Помилуй меня, грешного, и в добродетели укрепи, и сохрани меня, чтобы внезапная смерть не похитила меня, неготового, и доведи меня, Дева, до Царства Божия!


Песнь 5


Ирмос: Божественным светом Своим, Благой, души с рассвета к Тебе стремящихся любовью озари, – молюсь я, – чтобы знать Тебя, Слово Божие, истинного Бога, от мрака грехов к Себе призывающего.


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Вспомни, несчастный человек, насколько лжи, клевете, разбою, немощам, словно лютым зверям, порабощён ты по грехам своим! Душа моя грешная, того ли желала ты?


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Трепещут члены тела моего, ибо я всеми ими провинился: глазами взирая, ушами слушая, языком говоря злое, всего себя геенне[185] предал! Душа моя грешная, этого ли желала ты?


Слава: Блудного сына и разбойника кающегося принял Ты к Себе, Спаситель; но лишь я один так греховной ленью отягчён и злым делам порабощён! Душа моя грешная, этого ли желала ты?


И ныне: Дивная и скорая помощница всем людям, Матерь Божия! Помоги мне, недостойному, ибо душа моя грешная возжелала того!


Песнь 6


Ирмос: Житейское море видя, поднимающееся волнами искушений, я, к тихой пристани Твоей прибегнув, взываю Тебе: «Возведи от гибели жизнь мою, Многомилостивый!»


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Жизнь земную я блудно прожил и душу во тьму предал; ныне же молю Тебя, милостивый Владыка: освободи меня от этого рабства врагу и дай мне разум исполнять волю Твою!


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Кто совершает такое, как я? Ибо как свинья лежит в грязи, так же и я греху служу. Но Ты, Господи, исторгни меня из гнусности той и дай мне сердце, чтобы исполнять заповеди Твои!


Слава: Воспрянь к Богу, несчастный человек, вспомнив свои согрешения, припадая к Творцу, проливая слёзы и стеная! Он же, как милосердный, даст тебе ум познать волю Его!


И ныне: Богородица Дева! От видимого и невидимого зла сохрани меня, пречистая, и прими прошения мои, и передай их Сыну Твоему, да даст мне ум исполнять волю Его!


Кондак


Душа моя! Зачем грехами богатеешь? Зачем волю дьявола исполняешь? На что надежду возлагаешь? Перестань так поступать и обратись к Богу, с плачем взывая: «Милосердный Господи, помилуй меня, грешного!»


Икос: Помысли, душа моя, о горьком часе смерти и о Страшном Суде Творца твоего и Бога. Ведь тогда Ангелы грозные возьмут тебя, душа, и в вечный огонь введут. Так покайся же прежде смерти, взывая: «Господи, помилуй меня, грешного!»


Песнь 7


Ирмос: Росоносною соделал печь Ангел для благочестивых отроков, а Божие веление, халдеев опаляющее, мучителя убедило взывать: «Благословен Ты, Боже отцов наших![186]»


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Не полагайся, душа моя, на тленное богатство и на неправедное стяжание; ведь не знаешь ты, кому всё это оставишь, но воззови: «Помилуй меня, Христе Боже, недостойного!»


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Не надейся, душа моя, на телесное здоровье[187] и на скоро преходящую красоту; ведь ты видишь, как сильные и молодые умирают, но воззови: «Помилуй меня, Христе Боже, недостойного!»


Слава: Вспомни, душа моя, о вечной жизни и о Царстве Небесном, уготованном святым, и о тьме внешней и гневе Божием – злым, и воззови: «Помилуй меня, Христе Боже, недостойного!»


И ныне: Припади, душа моя, к Божией Матери и помолись Ей, ибо Она, скорая Помощница кающимся, умолит Сына, Христа Бога, и Он помилует меня, недостойного.


Песнь 8


Ирмос: Из пламени Ты для благочестивых росу источил, и жертву праведника водою попалил: ибо Ты всё совершаешь, Христе, одним Своим хотением. Тебя мы превозносим во все века.


Припев: Помилуй меня, Боже, помилуй меня!


Как мне не плакать, когда помышляю о смерти! Ибо видел я лежащего во гробе брата своего бесславным и безобразным. Чего же я жду и на что надеюсь? Только дай мне, Господи, прежде конца покаяние! (Дважды)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука