Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Слава: Не исполняющие Твоих законов – нравственных заповедей и уставов, без стыда свою природу оскверняющие, по справедливости терпим наказания[273] через стихии[274], вышедшие из своего обычного порядка[275].


И ныне, Богородичен:

Ужаса и сомнения, и страха преисполнены, праведный видя гнев Владыки. Но умилостиви к нам, Сына Своего и Бога, Владычица.


Песнь 3


Ирмос: Нет святого, как Ты, Господи Боже мой, возвысивший достоинство верных Тебе, Благой, и утвердивший нас на камне исповедания Твоего.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Адам первую заповедь Твою нарушил, из Рая изгнан был[276], и лишился вечной жизни[277] и прямого общения с Богом. Вот и мы отступившие, подвержены ныне смерти.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Каин, убив своего брата, явился в мире первым столпом злой зависти. Ему же последующие, ныне стенаем и плачем, и все мы вскоре осудимся как он.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Разрушенное наше естество, потворствует плоти, тем Божий владычный гнев праведный призывает.


Слава: Скрылся, Владыко Христе, Солнца свет, не ниспослал дождей в срок[278], засуха и мрак наступили, ибо Ты от мiра скрылся.


И ныне: Покаяния нет в нас, всякого же дерзновения полны, ради дел постыдных. Ты же, Матерь Чистая, умири Владыку всех.


Песнь 4


Ирмос: «Христос – моя сила, Бог и Господь», – святая Церковь благоговейно поёт, возглашая, от чистого разума в Господе торжествуя.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Время, Владыко, гнева и скорби, и не будет более день такой, ни даже ночь, который ныне постигнет всех нас пророчески, и нет избавляющего.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Содомлянам, в древние времена, зло разверзло небеса, вопль о них умножился[279]. В этом множество согрешений, ныне нам в наставление, Владыко.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Померкло солнце, Владыко, облака не изливают дождь. Земля же, болезнуя, страшится иссушения своего, и смерти ожидая.


Слава: Увидь, Владыко, озлобление людей Твоих, и вонми стенаниям. Волей Твоей ниспошли дождь, и противящимся Тебе запрети.


И ныне: Не познавшая прежде болезней, родила всех Владыку преславно. Его же ради, Чистая, болезнь разреши Своих людей, угасивши бурю.


Песнь 5


Ирмос: Божественным светом Своим, Благой, души с рассвета к Тебе стремящихся любовью озари, – молюсь я, – чтобы знать Тебя, Слово Божие, истинного Бога, от мрака грехов к Себе призывающего.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Нападают на меня всюду. Давид, провидя грядущий гнев Божий, возопил. Мы же согрешив осознанно, не каемся!


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Руки, что избавили от фараона в древности людей Своих, Благой, разверзли внезапно бездну. И ныне и нас из варварских рук освободи, и в море сокрой, ветры укроти.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Имеющиеся нужды, и вражеские нападения, и помыслы искусительные останови, и утихнет всё Твоим повелением, и прекратится дерзость всякая, Человеколюбец.


Слава: Тиной и смрадом страстей, и всяческих согрешений нас покрывают волны. Поэтому очень усиливаются волны Божественного гнева и всех нас топят.


И ныне: Некогда люди, Владычица, через Тебя избавились смерти и тления, вражеской нужды и скорби, и ныне в этом нам помоги, молимся Тебе, достояние Твоё.


Песнь 6


Ирмос: Житейское море видя, поднимающееся волнами искушений, я, к тихой пристани Твоей прибегнув, взываю Тебе: «Возведи от гибели жизнь мою, Многомилостивый!»


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Послужив сначала плоти[280], безумные люди были ужасно преданы потоплению[281]. И мы, сегодня, подражая им в том зле, которое они творили, приняли такое же наказание для своей плоти[282].


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Сойдя с истинного пути Твоего, в гордости своей отступаем от Твоих заповедей, и от этого впадаем в многообразные гибельные искушения.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Призри[283] свыше милостивый, Боже, стенание услышь, и слёзы узри Твоих людей. Юношей взывающих к Тебе не презри, Многомилостивый.


Слава: Ранее устами младенческими, Владыко, сверхъестественно хвалу сотворил, и услышь их, и ради молитв их сотвори воздаяние.


И ныне: Матерь Божия, будучи Владычицей, Ты оберегаешь всякое творение, но более всего из всех творений приобретение Твоё это мы, и ради этого приобретения избавь нас от голода и от врагов, до того как эти беды нас постигли.


Песнь 7


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука