Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Боже Великий, славный и непостижимый, создавший человека рукой Своей из праха земного по Образу Своему, явись на рабе Твоём (имя) и подай ему спокойный сон телесный для здоровья, спасения и жизни, и крепость душевную и телесную.

Ты, как Человеколюбивый Царь, явись ныне наитием Святого Твоего Духа и посети раба Твоего (имя), даруй ему здоровье, крепость и спокойствие в душе по Твоей милости, ибо от Тебя всякая помощь – благо и всякий дар совершенен.

Ибо Ты – Врач душ наших, и Тебе славу и благодарность, и поклонение воссылаем с безначальным Твоим Отцом и с Пресвятым, и благим, и животворящим Твоим Духом, ныне и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитвы о путешествующих


Тропарь, глас 2‑й


Господи Иисусе Христе, Ты – Путь и Истина! Пошли ныне рабам Твоим, как некогда Товии, спутника – Ангела Твоего, сохраняющего их от всякой беды и от всякого зла, к славе Твоей, по молитвам Богородицы, единый Человеколюбец.


Кондак, глас 2‑й


С Лукой и Клеопой в Эммаус[87] путешествовавший, Спаситель наш, пребудь и ныне с рабами Твоими, хотящими путешествовать, избавляя их от всякой опасности, ибо Ты, Человеколюбец, всё можешь сотворить, что пожелаешь.


Молитва


Господи Иисусе Христе, Боже наш, истинный и живой Путь, странствовавший с Иосифом и с Пречистой Твоей Матерью девой в Египет, возжелавший идти с Лукой и Клеопой в Эммаус[88]! И ныне смиренно молим Тебя, Пресвятой Владыко, с рабами Твоими Твоей благодатью пребудь. И, как рабу Твоему Товии, Ангела хранителя и наставника пошли, сохраняющего и избавляющего их от всякого злого действия видимых и невидимых врагов, и наставляющего к исполнению заповедей Твоих, в мире же и благополучии и здравии сохраняющего и невредимыми и благополучными возвращающего. И даруй им всё благое своё намерение во славу Твою исполнить. Ибо Ты волен ми́ловать и спасать нас, и Тебе славу воссылаем со Безначальным Твоим Отцом и с Пресвятым и Благим, и Животворящим Твоим Духом, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Благодарение за всякое благодеяние Божие


Тропарь, глас 4


Господи, мы недостойные рабы Твои, благодарим Тебя за Твои великие и благие дела, с нами бывшие. Славим Тебя, благословляем, благодарим, воспеваем и величаем Твою благость, преданно и с любовью восклицаем Тебе: Благодетель и Спаситель наш, слава Тебе!


Кондак, глас 3


Твоих благодеяний и даров мы, рабы недостойные незаслуженно сподобились, Владыко. К Тебе усердно припадаем, благодарность посильную приносим, как Благодетеля и Творца славим, и Тебе восклицаем: Слава Тебе, Боже, щедрый во всём.

Слава, И ныне


Богородичен


Богородица, Помощница христианам, получив Твоё заступничество, рабы Твои с благодарностью Тебе поём: радуйся, Пречистая Богородица Дева, и от всех бед молитвами Твоими всегда нас избавляй, верная и непрестанная Заступница!


Об умножении любви и искоренении ненависти и всякой злобы


Тропарь, глас 4


Союзом любви апостолов Твоих соединивший, Христе, и нас, Твоих верных рабов, любовью крепко соедини. Творить заповеди Твои и друг друга любить нелицемерно даруй нам, по молитвам Богородицы, единый Человеколюбец.


Кондак, глас 5


Пламенем любви к Тебе зажги сердца наши, Христе Боже, дабы мы, исполненные этой любовью, сердцем, мыслью, душой и всей крепостью нашей возлюбили Тебя и ближнего своего как себя, и повеления Твои храня, прославили Тебя, всех благ Подателя.


О ненавидящих и обидящих нас


Тропарь, глас 4


Господь любви, о распявших Тебя молившийся, и ученикам Твоим о врагах молиться заповедавший! Ненавидящих и обидящих нас прости, и от всякого зла и коварства к братолюбивой и добродетельной жизни обрати, смиренно мольбу Тебе приносим: да в согласном единомыслии прославим Тебя, единого Человеколюбца.


Кондак, глас 5‑й


Как первомученик Твой Стефан об убивавших его молил Тебя, Господи, и мы, припадая к Тебе, молим: ненавидящих всех и обидящих нас прости, чтобы ни один из них из-за нас не погиб, но все спаслись благодатью Твоей, Боже всещедрый.


Молитвы о примирении враждующих


Молитва первая


Владыка Человеколюбец, Царь веков и Податель благ, взявший на себя грехи мiра и мир подавший роду человеческому, даруй и ныне мир рабам Твоим (имена), вкорени в них страх Твой[89] и друг к другу любовь утверди: угаси всякую распрю, отними все разногласия и соблазны. Ибо Ты есть мир наш и Тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва вторая


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика