Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Сам Христос сказал: «Мужайтесь: Я победил мир» (Ин. 16:33), и потому, какими бы трудными и печальными ни были события земной истории, сила Божия всегда побеждает. Идёт смертельный бой, и мы знаем, что Христос уже победил врага рода человеческого, но должен победить и каждый человек. Воскресение стало возможным только после Голгофы, и кажущееся поражение миллионов умирающих за веру и правду становится победой – путём к жизни вечной, нескончаемой радостной. Об этом и поёт вдохновенно великий сын России, благодаря Бога за «все ведомые и сокровенные благодеяния Твои, за земную жизнь и за небесные радости Царствия Твоего будущего», чтобы, «умножив вверенные нам таланты, мы вошли в вечную радость Господа своего с победной хвалой: Аллилуйя!»


Скончался митрополит Трифон 14 июня 1934 года и был погребён на Введенском кладбище в Москве. Могила его и доныне является предметом почитания миллионов православных россиян.


Акафист Святому и Животворящему Духу


Кондак 1


Придите, верные, Духа Святого прославим сошествие, Который от недр Отца на Апостолов излился, как водами, покрыл землю богопознанием и живоносной благодатью богоусыновления, и удостаивает небесной славы с чистым сердцем притекающих к Нему, освящает же и обожествляет зовущих:

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Икос 1


Ангелы на небе светлыми хорами Духа Святого неумолкаемо славословят, как Источник жизни и Свет невещественный, божественными молниями мир просвещающий. С ними же и мы прославляем Тебя, Дух непостижимый, за все явные и тайные милости Твои, и смиренно просим блаженного осенения Твоего:


Приди, Свет истинный и Радость духовная.

Приди, росоносное Облако и Красота несказанная.

Приди и прими, как фимиам благовонный, хвалу нашу.

Приди и дай нам познать радость явления Твоего.

Приди и сотвори этот день днём милосердия Твоего.

Приди и возвесели нас обилием даров Твоих.

Приди, Святость безмерная и всякую скверну далеко от нас отгони.

Приди вечное Солнце незаходимое, и обитель Твою в нас сотвори.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 2


В виде огненных языков[487], в свете и дыхании бурном и радостотворном, сошёл Дух Святой на Апостолов. И пламенем Его объятые, рыбаки мир весь в Церковь Христову призвали, с радостью терпя беды на суше и на водах, не убоялись жестокой смерти, и всю землю обошло пение их: Аллилуйя!


Икос 2


Чаша дождеродная и огнеточивая, излившаяся на Апостолов в горнице Сионской: Тебе поём, Тебя благословим, Тебя благодарим, Боже Дух Святой, ниспошли и на нас премудрость Твою:


Приди, Освятитель и Хранитель Церкви.

Приди и дай единое сердце и единые уста верным Твоим.

Приди, и воспламени наше холодное и бесплодное благочестие.

Приди и рассей огустевающий над землёю мрак безбожия и нечестия.

Приди и дай нам вкусить благость Твою.

Приди и наставь нас на всякую истину.

Приди и все помышления наши покори владычеству Твоему.

Приди, Мудрость непостижимая и Промышлением Твоим спаси нас.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 3


Тайна глубочайшая, Божий Дух непостижимый, с Отцом и Словом, Создатель всего сущего! Ты украсил небесные чины Ангелов в храме неприступного света, Ты воззвал к бытию лики огненных светил с великолепием славы, Ты плоть и дух, в чудное единство согласуя, сотворил род человеческий и всякий дышащий поёт Тебе хвалу: Аллилуйя!


Икос 3


Альфа и Омега, Начало и Конец[488], Ты Дух вечный, необъятною силой парения над водами, и страшным кругообстоянием[489] оживотворил всех и всё: от живоносного дыхания Твоего из необъятной бездны воссияла несказанная красота первозданного мира. Поэтому взываем Тебе:


Приди, Великий и в малом цветке, и в небесной звезде.

Приди, всяким дыханием на небесах и на земле хвалимый.

Приди, Сокровище неисчерпаемое многообразных даров и Красота вечная.

Приди и озари мрачный хаос души моей.

Приди, и благодатью Твоей семя жизни духовной оживи в нас.

Приди, и духом света и силы колеблющееся произволение наше утверди.

Приди и в светлый образ Твой претвори мрачное безобразие души моей.

Приди и яви нас новым созданием во Христе.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 4


Непостижимый и Всеблагой! Ты облёк Пречистую Деву Марию в ослепительный и неприступный блеск Твоего Божества, соделав Матерь Бога Царицей Ангелов и спасением людей. Силой премирною Ты возносишь их до третьего неба. Ты уязвляешь их сердца красотою небесною, влагая в их речи пламенное стремление, влекущее людей к Богу. Ты обращаешь последних грешников, и они, полные вышнего восторга поют: Аллилуйя!


Икос 4


Святым Духом всякая душа оживотворяется, Его силой восстановятся к общению в воскресении все создания в последний час нынешнего века, и в первый будущего. Тогда воздвигни нас из гробов наших не к осуждению, но к Божественному блаженству со всеми святыми и с близкими нам!


Приди и избавь нас от смерти духовной.

Приди и дай нам всегда память смертную.

Приди и перед кончиной нашей насыть нас Телом и Кровью Христа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика