Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Всемогущий, Милостивый Боже, Создатель и Сохранитель неба и земли, и всех тварей. Сам изрекший на всех христианских супругов благословение: «вот наследие от Господа – дети, плод чрева, награда от Него[127]». Благодарю Тебя, что Ты соделал меня причастною этого благословения и дара Твоего в супружеском состоянии моём, и молю Тебя, благоволи благословить дарованный мне Тобою плод чрева, облагодатствовать его Святым Духом Твоим, восприять в число возлюбленных чад Твоих и соделать причастным святых таинств Церкви возлюбленного Сына Твоего, Господа моего Иисуса Христа, чтобы он чрез то освятился и очистился от ядоносной заразы наследственного греха, в котором он зачат. Господи Боже! Я и плод чрева моего суть чада гнева по естеству, но Ты, возлюбленный Отче, умилосердись над нами, и окропи плод чрева моего иссопом, да будет чист, омой его, и белее снега убелится[128]. Укрепи и сохрани его во чреве до того часа, когда надлежит ему родиться на свет. От Тебя не сокрыт был этот плод чрева моего, когда он образовался во чреве[129]. Твои руки устроили его. Ты даровал ему жизнь и дыхание, и надзирание Твоё да сохранит их. Сохрани меня от страха и испуга. Даруй ему разумную душу, и соделай, чтоб возросло тело его здоровым и не осквернено, с целыми здравыми членами, и когда наступит время и час, разреши меня по милости Твоей. Даруй мне крепость и силу к рождению, благопоспеши ему Твоею всемогущею помощью и облегчи страдания мои, потому что это есть Твоё дело, чудотворная сила Твоего всемогущества, дело милости и милосердия Твоего. Вспомни слово, изречённое Тобою; Ты извлёк меня из чрева; к Тебе привержена я от рождения; от чрева матери моей Ты Бог мой[130]; Ты упокоил меня у груди матери моей. Ты Бог, ведающий и зрящий нужду всех людей; Ты сказал: жена, когда рожает, терпит скорбь, потому что пришёл час её[131]. Господи! Ради этого сердечного сострадания Твоего и ради исполненного жалости сердца Твоего молю Тебя, благоволи облегчить скорбь мою, которую Ты предвидел, и изведи на свет плод чрева моего, в здоровом живом теле и неповреждённым, с благообразованными членами. Тебе поручаю я его, в Твои всемогущие, отеческие руки, в Твою милость и милосердие полагаю его, Господи Иисусе Христе, во святые Твои объятия, да благословишь и этот плод чрева моего, как благословлял Ты детей, приносимых к Тебе, когда говорил: «Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, потому что таких есть Царство Небесное[132]»[133]. Спаситель! Так приношу я к Тебе и этот плод чрева моего; возложи на него благодатную руку Твою. Благослови его перстом Духа Твоего Святого и освяти его, когда он придёт в мир этот, святым, блаженным крещением; соделай его новою тварью, омой и очисти Кровью Твоею, соделай, чтоб был и он членом святого Тела Твоего и святой Твоей христианской Церкви, чтобы и из его уст произносилась хвала Тебе, и он бы навсегда пребывал чадом и наследником вечной жизни, чрез святое, горькое страдание Твоё и смерть Твою и святое имя Твоё, Иисусе Христе. Аминь.

Боже, Спасе мой, подай мне твёрдость и в благовремени родить сие чадо моё, ныне уже возлюбленное, и воспитать его в добрых христианских началах, и посвятить его на служение Тебе и Церкви Твоей Святой. Аминь.


О благополучном разрешении от бремени


О, Преславная Матерь Божия! Помилуй меня, бедную рабу Твою (имя), и приди ко мне на помощь во время моих болезней и опасностей, с которыми рождают чад все бедные дочери Евы. Вспомни, о Благословенная в жёнах, с какою радостью и любовью Ты шла поспешно в горнюю страну посетить сродницу Твою Елисавету во время её беременности и какое чудное действие произвело благодатное посещение Твоё и в матери, и в младенце[134]; и по неисчерпаемому благосердию Твоему даруй и мне, униженнейшей рабе Твоей, разрешиться от бремени благополучно! Даруй мне сию благодать, чтобы дитя, покоящееся теперь под моим сердцем, пришедши в чувство, с радостным взыгранием, подобно святому младенцу Иоанну, поклонялось Божественному Господу Спасителю, Который из любви к нам, грешным, не возгнушался и Сам быть Младенцем! Неизглаголанная радость, которою преисполнилось девственное Твоё сердце при воззрении на новорождённого Твоего Сына и Господа, да усладит скорбь, предстоящую мне среди болезней рождения! Жизнь мира, мой Спаситель, рождённый Тобою, да спасёт меня от смерти, пресекающей жизнь многих матерей в час рождения, и да причтёт плод чрева моего к числу избранных Божиих! Услышь, Преславная Царице Небесная, смиренную мольбу мою, и призри на меня, бедную грешницу, оком Твоей благости; не постыди моего упования на Твоё великое милосердие и осени меня, Помощнице христиан, Исцелительнице больных, Твоим Материнским Покровом в час мук и болезней, да сподоблюсь и я испытать на себе, что Ты – Матерь милосердия, и да прославляю всегда Твою благость, не отвергающую никогда молитвы бедных и избавляющую всех, призывающих Тебя во время скорби. Аминь.


Молитвы о детях


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика