Читаем Молитвослов на русском языке полностью

О, Владычица! Ты, по свойственной Тебе любви и безграничным Твоим щедротам склоняющаяся к мольбам, явись и для меня в этот ужасный час непобедимой помощницей.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Великий страх, невыразимый и мучительный трепет охватил мою душу ныне, при выходе её из тела. Утешь же её, Пречистая.


Слава: Верное прибежище для грешных и смиренных, Чистая Дева, яви на мне Твою милость и спаси от руки бесов, потому что, как стая псов, они окружили меня[334].


И ныне: Вот, Владычица, время помощи, вот время Твоей защиты, вот тот час, о котором день и ночь я горячо молился, припадая к Тебе.


Песнь 3


Ирмос: Нет столь Святого, как Ты, Господи, Боже мой, возвысивший достоинство верующих в Тебя, Милосердный, и утвердивший нас на камне[335] исповедания Твоего.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Давно предвидя этот день и непрестанно думая о нём, как о наступившем, я с горячими слезами Тебе, Владычица, молился, чтобы не забыла Ты меня.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Окружили меня рыкающие духовные львы и ищут похитить и безжалостно растерзать меня. Но Ты, Чистая Дева, сокруши их зубы и челюсти и спаси меня.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Итак, уже совершенно омертвевшими устами, связанным языком, беззвучным голосом я в сердечном сокрушении молю Тебя: спаси меня, моя Спасительница.


Слава: О Милосердная Мать Христа Бога моего! Склони ко мне с высоты Твоей величественной славы Твоё ухо и, услышав моё последнее стенание, подай мне руку помощи.


И ныне: Не лиши меня Твоих обильных милостей, Чистая Дева, и не затвори Своё человеколюбивое сердце, но поспеши ныне ко мне и в час суда вспомни меня.


Песнь 4


Ирмос: «Христос – сила моя, Бог и Господь мой», – с благоговением громогласно поёт Святая Церковь, от чистого сердца торжествуя о Господе.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Прими, Милосердная Богородительница, моё сердечное сокрушение и даруй мне поток слёз, смывающий грехи, ибо я твёрдо надеюсь на Тебя, Милостивая, что Ты избавишь меня от страшного огненного мучения, потому что Ты Сама являешься источником благодати.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Верное и священное прибежище всех нуждающихся Ты, Пренепорочная Владычица, будь и моей Заступницей в час испытания.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Простри, Владычица, Свои пречистые и пресвятые руки, как священные крылья голубки, и укрой меня под их кровом и сенью.


Слава: Удостой меня, уходящего с земли, пройти беспрепятственно царство воздушного князя[336] – властителя, мучителя, стража ужасных путей и на этих путях внезапного обличителя.


И ныне: Вот, Владычица, охватил меня тот страх, ожидая которого я томился, вот настал для меня тяжкий подвиг, в котором и будь моей помощницей, ибо Ты надежда в моём спасении.


Песнь 5


Ирмос: Божественным Своим светом, Милосердный, просвети души с ранней зари обращающихся к Тебе – усердно молюсь я, чтобы знать Тебя Божие Слово, Истинного Бога, от мрака грехов призывающего к Себе.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Не забудь меня, Милосердная Владычица, и не отклони Твоего лица от меня, раба Твоего, но услышь меня, ибо я скорблю, внемли душе моей и избавь её.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Плачьте, вздыхайте, скорбите, все мои родные по плоти и братья по духу, друзья и все знакомые, ибо вот теперь я разлучаюсь с вами.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Воистину нет теперь никого избавляющего меня, нет никого помогающего мне, поэтому Ты, Владычица, помоги мне, чтобы я, как беспомощный человек, не остался в руках моих врагов.


Слава: Святые ангелы мои, войдите и предстаньте пред судом Христовым и, преклонивши свои духовные колена, с плачем воззовите ко Христу: Милосердный Творец всего, помилуй и не отвергни создание Своих рук.


И ныне: Поклонившись Владычице – Пречистой Матери Бога моего, помолитесь, святые ангелы, чтобы вместе с вами Она преклонила Свои колена склонила Господа на милость ко мне, ибо как Его Мать и Питательница, Она будет услышана.


Песнь 6


Ирмос: Смотря на житейское море, волнуемое бурею искушений, и, укрывшись в Твою тихую пристань, я взываю к Тебе: спаси от погибели жизнь мою, Многомилостивый.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Уста мои молчат, язык не говорит и одно только сердце, пожираемое внутри возгоревшимся огнём страдания, говорит невыразимыми голосами, призывая Тебя, Дева.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Матерь Божия, воззри с небес с любовью на меня и, милостиво ныне вняв мне, сойди посетить меня, чтобы, увидевши Тебя, я с радостью вышел из тела.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Вот расторгается связь души с телом, вот разрушаются законы природного соединения и состава всего тела, причиняя мне невыносимые страдания и скорбь.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика