Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Слава: Вручи меня, Владычица, в священные чистые руки святых ангелов, чтобы, укрывшись под их крыльями, я не увидел бесчестных, ужасных, мрачных образов бесов.


И ныне: Святейшая Дева, Чертог Божий! Удостой меня небесного духовного Чертога, зажёгши святым елеем Своей милости мою не сияющую угасшую свечу.


Кондак


Душа моя, душа моя, восстань! Что ты спишь? Конец приближается и от страха ты смутишься; встань же, чтобы пощадил тебя Христос Бог, Вездесущий и всё Наполняющий.


Икос: Видя открытым Христово врачевство и источающееся из него исцеление Адаму, страдает поражённый диавол; рыдает он, весь израненный, и взывает к своим друзьям: что я сделаю Сыну Марии? Убивает меня Этот Вифлеемлянин, Вездесущий и всё Наполняющий.


Песнь 7


Ирмос: Росоносною сделал ангел печь для благочестивых юношей, а воля Божия, попалившая халдеев, заставила властителя восклицать: Благословен Ты, Бог отцов наших[337].


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Мрачная и безлунная ночь смерти застала меня неготовым и принуждает меня идти неприготовленным к этому длинному страшному пути; о, Владычица, да сопутствует мне Твоя милость.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Вот воистину, как написано, все мои дни прошли в суете и лета мои в стенаниях[338], воистину горькие сети смерти опутали мою душу и владеют ею.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Множество моих грехов да не сможет победить Твоего бесконечного милосердия, Владычица, но да окружит меня Твоя милость и да покроет все мои беззакония.


Слава: Всюду окружают и нападают на меня уводящие меня отсюда, душа же моя, наполненная великим смятением, отступает и ужасается, но Ты, Чистая Дева, утешь её Своим посещением.


И ныне: Никто, Владычица, не сострадает мне в моей скорби и я не нахожу утешающего, ибо мои друзья и знакомые ныне оставили меня, но Ты, моя надежда, никогда не оставляй меня.


Песнь 8


Ирмос: Из пламени источил Ты росу для благочестивых юношей и водою попалил[339] жертву праведника, ибо Ты, Христе, всё творишь одною Своею волею; превозносим Тебя во все веки.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Как Человеколюбивая Мать Человеколюбивого Бога, Пресвятая Богородица, склони на меня Свой кроткий и милостивый взор во время разлучения моей души с телом, чтобы я вечно прославлял Тебя.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Удостой меня, Пресвятая Богородица, избежать множества бесплотных разбойников, выйти из воздушной бездны и взойти на небо, чтобы я вечно прославлял Тебя.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


О, Пресвятая Богородица, родившая Господа Вседержителя! Ты во время моей кончины далеко отгони от меня миродержца – властителя тяжких мытарств, чтобы я вечно прославлял Тебя.


Слава: Вспомни меня, Пресвятая Богородица, когда звук последней великой трубы Божией, воскресив, восставит всех для страшного и грозного суда.


И ныне: Божественное жилище Владыки Христа, Ты, Пресвятая Богородица, ниспослав свыше Свою благодать, поспеши на помощь ко мне ныне, в день бедствия, чтобы я вечно прославлял Тебя.


Песнь 9


Ирмос: Бога, на Которого не смеют взирать чины Ангелов, видеть людям невозможно: но чрез Тебя, Всечистая, Он явился людям воплотившимся Словом. Мы вместе с небесными воинствами, величая Его, прославляем Тебя.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


О, как увижу я Невидимого? Как перенесу это страшное лицезрение? Как дерзну я открыть свои глаза и как посмею я смотреть на моего Владыку, Которого я непрестанно огорчал с юности?


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


О, Святая Отроковица Богородительница! Милостиво воззри на моё смирение и, приняв это моё последнее умилённое моление, поспеши избавить меня от вечного мучительного огня.


Припев: Пресвятая Богородица, спаси нас.


Моя душа, осквернившая святые храмы, оставляя и свой телесный нечистый храм, молит Тебя, Пресвятой Божий Храм – Отроковица Дева Матерь: помоги мне избежать тьмы кромешной и мучительного горения в геенне[340].


Слава: Видя близкий конец своей жизни и размышляя о своей душе, жилище непристойных дел и мыслей, я сильно уязвляюсь стрелами моей совести; Ты же, Чистая Дева, милостиво склонись ко мне и будь моей защитницей.


И ныне: По милости Сын дан нам, Сын Божий, Царь Ангелов, Предвечный Бог, явившийся человеком от чистых кровей Твоих, Дева; умилостивь же Его, Отроковица, о страстной моей душе, в страданиях извлекаемой из несчастного моего тела.


Достойно прославлять Тебя


Молитва на исход души


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика