Читаем Молитвы у озера полностью

Пустите детей приходить ко мне, — шепчет вся природа, — и вы поймёте, что и я — дитя. С разбойниками я притворяюсь разбойником, а с детьми и я ребёнок. Бездушным я кажусь бездушной, для святителей же я — алтарь. Кто ищет во мне зверя, тому шлю зверя навстречу; кто ищет во мне Бога, тому я явлю Его. Грешники именуют меня бойней, праведные — жертвенником. Только невинности открываюсь я как невинность, и только детям Божиим — как дитя Божие.

Пустите детей приходить ко Мне, — громко возглашает Сын Девы, и одни лишь дети приходят к Нему. Геене огненной подлежат те, кто не дают детям приходить к Сыну Божьему. Ибо и сами не приходят, и другим не дают прийти.

Почему детей, Господи, почему детей ищешь Ты? — вопрошают сотворённые и нерождённые Рожденна и Несотворенна. Как статуи каменные, — таковы сотворённые и нерождённые, и влекомы суть ветрами мiрскими. А Рождённый и Несотворённый движим жизнью изнутри, и ветры мiрские бегут от Него.

Оттого, что и Сам Я — дитя, оттого и ищу детей. Обманщики видят во Мне обманщика, безбожники — безбожника, власть предержащие — похитителя власти. Фарисеи спрашивают: кто сей? — и не могут догадаться, а мудрецы мiра сего уловляют Меня земною мудростию своею.

Только дети знают Меня, ибо и Я — дитя. Как дитя, Я Сам Себе не принадлежу, и, как дитя, не ищу славы для Себя. Как дитя, не думаю ничего от Себя и не творю ничего от Себя. Но, как дитя, Я думаю то, чему учит Мя Отец Мой, и говорю то, что слышу, и творю то, что вижу.

Дети перестают быть детьми, Я же никогда не перестаю. Дети перестают быть детьми из-за злых вождей своих, запрещающих им постоянно пребывать со Мной, и научающих их стариковской мудрости мiра. Я же не перестаю быть ребёнком, ибо питаюсь вечно юною мудростию неба.

Блаженны те, которые в старости отряхивают с себя злых вождей своих, и мудрость вождей, творящую их старыми, больными и мёртвыми. Кто обратится ко Мне, даже если и постарел таковой от мiра, сотворю его ребёнком, и как вечное дитя будет царствовать во царствии Моем, в которое старики мiра не имеют хода.

Сказываю вам, царство Моё есть царство детей.

Воистину, сотворённые не увидят света царствия Божия, но только рождённые. То, что Моё; то, что как Я, — то и пребудет со Мной.

Разобьются каменные статуи, движимые ветрами мiрскими, и прах их станет игрой ветров. А дети, движимые жизнью изнутри, войдут в жизнь вечную.

Господи лучезарный и Вечное Дитя Святой Триады, помоги мне невинностию Своею — величайшей силою всех мiров, — родиться от Духа Святаго.

Чтобы не разбиться мне, как каменной статуе, созданной мiром сим, и по ветру не развеяться.

Но чтобы, как рождённому младенцу, быть мне неразлучным с Тобою в вечности, о Князь невинности и всех невинных.


Гл. 78.


Вечером воссиявает звёздная пыль над головою моей, и ощущаю бездну, над которой повисла жизнь моя. И с трепетом душевным протягиваю руки к Тебе и вопию: Господи, окружил меня страшный мiр со всех сторон, будто песчаная пустыня маленький оазис.

Не устоять мне, если Ты не поддержишь меня силою Твоею. Песок покроет зелёный луг мой, задушит источник на лугу, и поверх пальм будут выситься горы песчаные. И под песком истлеет в прах сердце, любившее Тебя, и прах будет приставать к копытам верблюдов. И забьёт песок уста, знавшие одну лишь песнь — песнь Тебе Всемогущему. И из миллиона лет жизни будет изглажен один день жизни, словно его никогда и не было. И тяжёлая колесница вселенной загремит дальше, не жалея, что превратила один день жизни в одну песчинку.

Но Ты сильнее мiра, Господи Боже мой, и одолжишь слуге Своему херувимский меч пламенный, которым буду отражать набеги мiра на жизнь мою.

Не спастися мне, даже если буду равной силы с мiром, а тем паче — если буду слабее мiра. Равный мiру не одолеет мiр, и мiр его не боится; а слабейшего мiр с малолетства учит готовить себе могилу. Спасусь же я, если только буду сильнее мiра и побежу мiр.

Самообман рисует мне мiр в виде страшной силы. Когда умирает во мне самообман и восходит истина, я вижу и знаю, что одна капля жизненного огня Твоего сильнее вселенной праха. И у всей вселенной не хватит сил напитать даже одну травинку, если от Тебя не приимет.

Созданные мiром сделались куклами мiра: с ними мiр забавляется, как со своими игрушками. Дети истины рождены от Истины, и не боятся мертвосозданных.

Помоги мне, Боже мой, победить мiр в себе, и с легкостию побежу мiр вне меня.

Не возгоржуся победой над мiром, ибо Твоя победа, а не моя.

Пущу тебя расти, сам же буду умаляться, и, словно ребёнок, держаться за край одежд Твоих.

Пущу Слово Твоё вселиться в тело моё, и изгоню из себя все бессильные слова, коим научился от мiра. Твоё Слово — невинность, и мудрость, и сила. Оно уничтожит во мне тварь и поможет рождению моему.

Тело, в которое вселилось Слово Божие, больше уже не тело, сотворённое мiром, но тело, от Духа Свята зачатое и начатое. Порабощённая мiром душа моя соткала мне и тело рабское. Потому в страхе от мiра дрожит и душа моя, и тело моё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия