Читаем Молитвы у озера полностью

Злодеям в темнице пришёл день свободы, ибо стали нужны народу, чтобы научить его ремеслу своему, научить его, как убивать человека.

Все люди, пришедшие в город на праздник, чтобы поклониться Небу и возыскать Бога, повернулись спиною ко храму и с домашними своими и друзьями по ночлегу поспешали поискать крови Праведника.

Священники позабыли храм и устремились с ножами жертвенными спасать народ от Бога.

Хромые и калеки тянут костыли свои, и слепые — свои чашки для денег, единственное оружие своё, чтобы помочь убить Исцелителя.

Так народ грешников восстаёт единодушно, как трава, чтобы убить Бога. И промахивается ножом, которым замахнулся на Бога, и ударяет им самого себя в сердце.

Не дай мне пасть, Господи премилый!

Отвори мне очи душевные, чтобы видеть мне и научиться от судьбы грешников. Чтобы не пошла нога моя ни за кем, кто идёт против Тебя.

Чтобы мне случайно не поднять камень на Тебя и не убить себя навек.


Гл. 91.


Кровь праведников — единственное писание на земле, которое невозможно стереть.

Убили ли вы Христа, окаянные, как на то надеялись? Или кровь Его и сегодня горит на главах ваших?

Скажи, море, шумом своим всем концам земли: кровь праведника горит на главах даже у сотых поколений.

Скреститесь, громы, от восток до запад и напишите ясно для слепцов: никакое зло не могут люди причинить праведнику, так чтобы не пало оно вдвойне на главы их.

Ибо камень, брошенный в праведника, брошен ввысь, и, падая с высоты, прибавляет в весе.

Камни иерусалимские, лежащие сегодня разбросанными, возопийте и рцыте роду людскому, роду забывчивому, что случается с убиенным праведником, и что с теми, кто убил его.

Видел я пса, что обжёгся однажды на горячей каше и не ел потом уже и холодную. А людей вижу, изо дня в день обжигающихся на крови праведника, и никогда не оставляющих сего.

О безумнейшие безумных, не стыдно ли вам повторять урок, который и псы враз выучивают!

Лучше чтобы исчез целый народ убийц, чем один-единственный праведник. Ибо небо не спрашивает, сколько крови пролито, но: чья кровь пролита?

Если и все народы восстанут на одного праведника, ничем ему повредить не смогут. Они смогут лишь сопроводить его в могилу. Но он будет сопровождать их и после могилы.

Поистине, праведник наказывает милостию своею до могилы и правдою своею — после могилы.

Не собирайте имения детям своим, вы, замешанные в крови праведника. Се, все имение их пропадёт, кроме крови, пролитой вами.

И не праведник обрушит на вас проклятие, а дети ваши, когда будут есть горький хлеб рабства.

В рубище праведника кроется Бог. Тяжко вам, если соблазнитесь о рубище его и презрите и того, кто в рубище.

На крест подъят еси, Христе Боже, не Своё бессилие явить пред мiром, но бессилие мiра пред Тобою.

Словно тени, бьющиеся о скалу в свете месяца, — так бессильны народы, бьющие Тебя.

Утешение праведников и храбрость мучеников, помилуй и спаси нас.


Гл. 92.


Господь мой — Господь Воскреситель. Воскрешает мёртвых с утра до ночи и с ночи до утра.

То, что утро хоронит, вечером Господь оживляет, и то, что вечер хоронит, утром Господь живит.

Какое дело достойнее есть Бога Живаго, чем воскрешение мёртвых в жизнь?

Пусть другие веруют в бога, который сутяжничает и судится с людьми.

Я буду держаться Бога, Который воскрешает из мёртвых.

Пусть другие веруют в бога, который и к живым не приближается, когда призывают его.

Я буду покланяться Богу, Который прислушивается даже и на кладбище, не вопиет ли кто-нибудь о воскресении и воскресителе.

Могильщики закапывают и молчат. Господь откапывает и возглашает.

Мать закапывает дочь, Господь откапывает. Мать-Господь лучше матери.

Отец сына засыпает землёй, Господь с сына ссыпает землю. Отец-Господь лучше отца.

Брат брата хоронит. Господь воскрешает. Брат-Господь лучше брата.

У Господа нет ни слез, ни улыбки для мёртвых. Все сердце Его — с живыми.

Мiр оплакивает своих на кладбище; Господь песней ищет Своих и будит их.

Воскреси, Господи, дух мой, дабы и тело моё воскресло. Вселися в дух мой, и тело моё будет храмом Твоим.

Говорят соседи мои с тревогой: воскреснет ли сие тело наше?

Если вы однажды отреклись от себя и не живете более для себя, тогда тело ваше уже — как воскресшее.

Если тело ваше — храм Бога Всевышнего, тогда Воскреситель в вас, и воскресение ваше довершается.

Меняется тело наше; многие тела доныне мы звали своими. Какое из них воскреснет?

Может, и ни одно. Но наверняка то — если оно у вас было — которое ясно выражает Слово Божие.

Воскреситель мой не воскрешает смерть, ибо смерть никогда и не была живой.

Ты еси Воскреситель, и Ты еси Воскресший, ибо Ты еси Жизнь.

Лишь то семя воскресает, в котором Ты сокрыт, и лишь то в нем, что есть Ты.

Лишь тот дух оживишь Ты, который и ныне живёт Тобой, а не мiром.

Лишь то тело Ты сохранишь, которое стало исполняться Духом Святым уже в этом времени.

То во гробах, что есть Господь Живый, — то и воскреснет в жизнь.

Никто не может воскрешать из мёртвых, кроме Господа, и восстать из мёртвых не может никто — только Господь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия