Читаем Молочник (СИ) полностью

От процесса, от которого получали удовольствия сразу двое: я и самка гиппогрифа (я от дегустации редкого молока, а животное от чар удовольствия), - отвлёк стук в дверь избушки лесника. Я замер, прекратил подпитку чар и на четвереньках стал отползать подальше от крылатой лошади-орла.


- Это мы, - донёсся от избушки голос Гарри Поттера. - Под мантией-невидимкой. Впусти нас скорее, мы ее снимем.

- Эх, не след бы вам приходить, - опечалился Хагрид. Послышался скрип поспешно закрываемой двери.


Лесник сам себе противоречит. То поспешно отсылает детям письмо, то говорит им, что зря пришли.


- Потрясающе! - донёсся до меня восхищённый тихий возглас. Всё бы ничего, но голос принадлежал Гарри Поттеру, но при этом исходил со стороны леса!


- Идем ближе к хижине, - донёсся тихий шёпот, судя по голосу, автором фразы была Гермиона Грейнджер, стоящая в той же стороне. - Надо быть рядом с Клювокрылом.


Если бы не прислушивался, то вряд ли услышал бы.


Что за чертовщина тут происходит? Как Поттер может находиться в двух местах одновременно?! Что это за магия? Я о таком волшебстве не слышал и не читал. Несколько дней назад Гермиона была в двух местах одновременно, теперь Гарри...


Гиппогриф, перестав получать наслаждение, был встревоженным. Он ходил по кругу, переминался на ногах и активно крутил головой, похоже, что в поисках меня.


- Сейчас? - шепнул Гарри со стороны леса.

- Ни в коем случае, - шёпотом ответила ему Гермиона. - Если мы похитим его сейчас, Комиссия подумает, что Хагрид выпустил его на свободу! Надо, чтобы они увидели его здесь, на привязи!

- Но тогда у нас останется не больше шестидесяти секунд, - чуть громче ответил Гарри.


В это время в домике послышался звон бьющейся посуды.


- Это Хагрид разбил кувшин, - вздохнула Гермиона. - Рон сейчас наступит на осколок и повредит ногу.


Действительно, спустя несколько минут я услышал дикий возглас Рона Уизли, в котором слышались невысказанный мат и боль.


- Гермиона, а что, если... Мы ворвемся внутрь и предупредим себя, чтобы шли спасать гиппогрифа? - неожиданно предложил Гарри.

- Ты что? - возмущённым шепотом произнесла Гермиона. - Мы нарушим важнейший волшебный закон. Никаких изменений во времени! Это нельзя! Ты же слышал Дамблдора: если нас увидят...


Времени?! Неужели эти чудики выучили какое-то заклинание, позволяющее путешествовать во времени? Такие чары вообще существуют?! Это могло бы объяснить, как ребята оказались сразу в двух местах одновременно. Да ещё и Дамблдор в этом замешан... Но так бездарно использовать путешествие во времени, чтобы украсть коня... Грёбанные цыгане!


- Кто нас увидит? Мы сами да еще Хагрид! - продолжил Поттер.

- Гарри, вообрази: ты видишь себя, как ты врываешься в хижину... - ответила девочка.

- Н-ну... я бы подумал, что спятил или столкнулся с темной магией... - протянул Поттер.

- И наверняка набросился бы на самого себя! - припечатал Гермиона. - Профессор Макгонагалл рассказывала кошмарные случаи. Волшебники иногда вмешивались в ход времени... И многие убивали себя - в прошлом или в будущем!


Профессор Макгонагалл тоже в этом замешана? Что за ерунда тут происходит? Выходит, заместитель директора научила Гермиону заклинанию перемещения во времени. М-да... Тогда мне такие чары не светят никогда, только если сам смогу найти их в Запретной секции. Но не думаю, что там прячут всё, вероятно, даже там не найти ничего подобного. С чего бы это зубрилке такие поблажки? Вот что значит любимая стукачка декана... Эх...


- Ну, ладно, - не стал спорить Гарри. - Это я так, просто подумал...


Я обернулся и увидел, как по ступеням замка спускались Дамблдор, Фадж, древний старец - член Комиссии - и палач с топором.


Встречаться с ними у меня не было ни малейшего желания, поэтому стал медленно отступать в сторону леса, отходя подальше от невидимых Поттера и Грейнджер.


Мантия невидимка - это круто. Но всё же дезиллюминационное заклинание лучше, оно не мешается передвижениям. Интересно, откуда у этих двоих столь дорогая вещь? Неужели Поттер вытряс из родни свои пособия сразу за десять лет? Если так, то глупо покупать мантию-невидимку вместо того, чтобы приобрести нормальную одежду.


- Сейчас из хижины выйдем мы, - донёсся до меня кажущийся из-за увеличившегося расстояния, совсем тихий шёпот Гермионы.


Обернувшись, обнаружил, что в самом деле, спустя мгновение задняя дверь хижины лесника отворилась, и я увидел Гарри, Гермиону и хромающего Рона, выходящих с Хагридом.


Такого я еще никогда в жизни не ощущал - знать, что рядом находится два человека, которые одновременно с этим стоят чуть поодаль. Просто какое-то безумие. Учёные отдали бы правую руку, чтобы получить доказательства реальности путешествий во времени, а какие-то волшебники-недоучки скачут по хронопотоку, чтобы воровать крылатых кобыл!


- Все в порядке, Клювик, все в порядке. - Хагрид погладил Клювокрыла, и, повернувшись к троице третьекурсников с Гриффиндора, прибавил: - Уходите скорее!

- Мы не уйдем... - начал Гарри у хижины.

- Мы им расскажем, как все было на самом деле... - добавил Рон.

- Они не посмеют убить его... - всхлипнула Гермиона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика