Читаем Молодость Людовика ХIV полностью

Те же и Мазарини. (Генриэтта снова уходит в заднюю комнату.)

Маз. Ты меня спрашивал, Бернуэн?

Бер. Точно так, кардинал. Вот, что принес курьер от испанского посланника…

Маз. От Пимонтеля!.. Давай скорее, давай! (Читает.) «Кардинал! Я имею сообщить вам весьма важное известие, которое никто не должен знать кроме вас. Могу ли и вас видеть где-нибудь этою ночью, без свидетелей, и так, чтобы свидание сохранилось в тайне»? Diavolo! Нельзя же его вводить во дворец. Бернуэн, перо и чернила!

Бер. Извольте, кардинал.

Маз.(после тою, как написал). Отдай, Бернуэн, посланному этот ответ… А, ты здесь, Гито! Ну, что король Карл II?

Гито. Король Карл внял, наконец, голосу рассудка и завтра же утром выедет из Венсена.

Маз. Прекрасно! А принцесса Генриэтта?

Гито. Что принцесса Генриэтта?

Маз. Ты ей ничего не сказал?

Гито. Господин кардинал! За кого вы меня принимаете!

Ми. Хорошо, Гито, хорошо! Ты верный слуга. Будь покоен, я тебя не забуду… Ты помнишь о 50 тыс. экю, которые я обещал твоей дочери?

Гито. Мне кажется вы говорили — сто тысяч?

Ми. Ты знаешь пароль?

Гито. Да, но нет ли особых приказаний?

Маз. Особое приказание заключается в том, что когда к маленькой двери оранжерейного двора явится некоторая особа, постучит три раза и скажет: «Франция и Испания», то ее можно впустить.

Гито. Все будет исполнено в точности.

Маз. Испанские новости!.. Pekaire! (Уходит.)

<p><strong><emphasis>ЯВЛЕНИЕ 29-е.</emphasis></strong></p>

Бернуэн, Гито, потом Монгла, потом Виденье и Данжо.

Бер. Мне кажется, что кардинал что-то не в духе.

Гито. Да! И вследствие своего дурного настроения лишился памяти. Что делать! Пускай хоть 50-то тысяч не позабудет, больше я ничего и не требую. (Бернуэн и Гито уходят в разные стороны.)

Мон.(входит, задумавшись). Пятнадцать лет, как я оберцеремониймейстер, иначе сказать, я исполняю эту важную должность в продолжение пяти тысяч дней и стольких же ночей; постоянно знал, кто входит к королю и кто от него уходит и, вдруг, какой-то незнакомец бывает у короля и я не знаю ни откуда, ни каким образом. Вот одно из тех оскорблений, которые постигают старых слуг, когда наступает новое царствование; вот одно из тех недоверий, благодаря которым усердный оберцеремониймейстер может предаться отчаянию! (Входят Вилькье и Данжо и становятся по обе стороны Монгла.) Но ото не может так продолжаться, по крайней мере, по отношению ко мне, потому что при первом же случае, я явлюсь перед королем и с должным ему уважением, сохраняя вместе с тем свое собственное достоинство, скажу ему…

Вил. Посмотрим, что вы ему скажете?

Мон. А! Это вы, Вилькье?

Данжо. Что же вы ему скажете?

Мон. А, я вы здесь, Данжо? Я ему скажу: государь, принятая вашим величеством мера наполнила скорбью сердца ваших верных подданных. Ваше величество тщательно охраняет инкогнито своего тайного агента, но, несмотря на старания вашего величества, уже кое-кто видел итого агента, уже многие догадываются, кто этот человек, и некоторые поступки из его прошлой жизни внушают серьезные опасений всем друзьям короля. Уже поговаривают, что тяжесть этой неизвестной руки слишком дает себя чувствовать, становится невыносимою и что…

<p><strong><emphasis>ЯВЛЕНИЕ З0-е.</emphasis></strong></p>

Те же и Король.

Кор. Монгла!

Вил. и Деи. Король! (Отдаляются, один направо, другой налево.)

Мои. Ваше величество!

Кор. При вас ключ, про который я вам говорил?

Мом. Здесь, государь!

Кор. Благодарю! (Вынимает из кармана записку и читает про себя.) «Приходите вечером в оранжерею. Вы там узнаете очень важную тайну». Кто бы мог мне это писать? Ну, да это безразлично. Я все-таки пойду. (Уходит.)

<p><strong><emphasis>ЯВЛЕНИЕ 31-е.</emphasis></strong></p>

Вилькье, Монгла, Данжо.

Вил.(подходит к Монгла) Ну, что?

Дан.(тоже). Король с вами тихо говорил.

Вил. Что он вам сказал?

Мон. Господа, король удостоил меня великой чести. Он мне поверил имя таинственного незнакомца.

Вил. И это имя?

Дай. Это имя?

Мом.(с гордостью). Король просил меня о сохранении тайны, господа. Делайте как я, ищите, может быть, узнаете.

Занавес.

<p><strong>ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лондон бульвар
Лондон бульвар

Митч — только что освободившийся из тюрьмы преступник. Он решает порвать с криминальным прошлым. Но его планы ломает встреча с Лилиан Палмер. Ранее известная актриса, а сегодня полузабытая звезда ведет уединенный образ жизни в своем поместье. С добровольно покинутым миром ее связывает только фанатично преданный хозяйке дворецкий. Ситуация сильно усложняется, когда актриса нанимает к себе в услужение Митча и их становится трое…Кен Бруен — один из самых успешных современных авторов детективов, известный во всем мире как создатель нового ирландского нуара, написал блистательную, психологически насыщенную историю ярости, страсти, жестокости и бесконечного одиночества. По мотивам романа снят фильм с Кирой Найтли и Колином Фарреллом в главных ролях.

Кен Бруен

Детективы / Криминальный детектив / Драматургия / Криминальные детективы / Киносценарии