Читаем Молодожены полностью

-- Я жарюсь на ореховом масле, -- говорит она лениво. -- Я не сгорю, а только подрумянюсь.

Мадемуазель Феррюс пропустила шутку мимо ушей.

-- Все же советую быть осторожней, -- говорит она, Ее взгляд упирается в талию невестки.

-- Не забывайте о ребенке, -- добавляет мадемуазель Феррюс, понизив голос.

-- Пусть привыкает, -- отвечает Вероника. -- Он будет солнцепоклонником.

-- Надеюсь, что нет, -- решительно возражает мадемуазель Феррюс и вскидывает на переносицу темные очки.

-- Отчего же? Как все через двадцать лет.

-- Через двадцать лет все будут поклоняться солнцу? -- с тревогой восклицает мадемуазель Феррюс.

-- Вероника шутит, -- говорит мосье Феррюс сестре. -- Ты все понимаешь буквально.

-- Через двадцать лет! -- подхватывает Жанина. -- Интересно, где мы будем через двадцать лет?

Она садится на песок, потягивается, как после сна.

-- Как где? Здесь, конечно, -- поспешно откликается мадемуазель Феррюс, боясь, что разговор иссякнет.

-- Ты оптимистка, -- говорит Жанина.

-- А ты думаешь, что я к тому времени уже умру?

-- Я не это хотела сказать...

-- А что же?

-- Я думаю об атомной войне, о китайцах...

-- О, ты считаешь, что кита...

-- Который час? -- вдруг спохватывается мадам Феррюс. -- Должно быть, скоро полдень. Я пойду готовить завтрак.

Она складывает свитер, который вяжет, запихивает его в сумку вместе со спицами и клубком шерсти и поднимается. Ее дочь тоже встает и накидывает купальный халат.

-- Я пойду с тобой, мама.

-- Они не посмеют развязать войну! -- восклицает мадемуазель Феррюс, обращаясь к пляжу, к небу и к морю. -- Это был бы конец.

-- Ты можешь остаться, детка. Все готово. Надо только сунуть жаркое в духовку.

-- Вы думаете, что Мао на это решится? Вы так думаете? Я -- нет! Хотя их и около миллиарда...

-- Может, и мне пойти?.. -- спрашивает Вероника без большого рвения.

Но три голоса одновременно прерывают ее. Мадам Феррюс, Жиль и Жанина говорят хором: нет, нет, не надо, пусть остается здесь, пусть отдыхает, ей надо беречь себя.

-- Я словно футляр с драгоценностью, -- усмехается Вероника. -- Во мне, значит, будущее рода.

-- В каждом ребенке, который должен родиться, -- мило говорит мосье Феррюс, -- заключено будущее рода.

Мадемуазель Феррюс на время прерывает дискуссию о международном положении.

-- Вы уже выбрали? -- спрашивает она.

-- Что выбрала?

-- Как что? Имя! Пора, пора...

-- У нас, кажется, есть еще несколько месяцев впереди.

-- Я придумала несколько имен. Но не уверена, что предложу их вам. Вам, молодым, так трудно угодить. Вам ничего не нравится.

-- А все-таки?

-- Что бы вы сказали, -- решается наконец мадемуазель Феррюс, преодолевая свое недоверие, -- ...о Тибальде? По-моему, это чрезвычайно красивое имя для мальчика.

-- Да, именно для мальчика, -- подхватывает Жиль. -- Девочке оно куда меньше подходит.

-- Боже, до чего ты глуп! Что за школьные шутки!

-- Тибальд как-то отдает средневековьем, -- замечает Жанина.

-- Ну и что же? Во всяком случае, это очень изысканное имя. Одного из наследников французского престола зовут Тибальд.

-- Вот это довод! -- говорит мосье Феррюс. -- Но боюсь, что это имя для нас слишком шикарно. А вы что скажете, Вероника?

-- Я с вами согласна. Явно слишком шикарно.

Час спустя за завтраком мадемуазель Феррюс снова пытается отстоять свой приоритет по части имен.

-- Ну а как бы вы отнеслись к Бертранде?

Семья за столом словно окаменела. Наконец Жиль решается:

-- Боюсь, что это имя трудновато выговорить.

-- А что, это имя тоже в ходу у членов королевской фамилии? -осторожно осведомляется мосье Феррюс.

-- Насколько мне известно -- нет. Погодите, сейчас вспомню... Девочек зовут Изабелла, Клод.

-- Скажи, папа, правда, что граф Парижский мог бы сменить де Голля? Я читала в "Пари-матч", что он котируется как дофин.

-- Маловероятно, детка. Франция вряд ли пошла бы на...

Мадемуазель Феррюс воинственно вскидывает голову:

-- Почему вряд ли? Скажите на милость!..

-- У тети Мирей культ королевской семьи, -- шепчет мосье Феррюс, наклоняясь к снохе, словно доверяя ей тайну.

-- Ну, насчет культа ты преувеличиваешь! Но нельзя отрицать, что все они воистину порядочные люди. Я уверена, что граф Парижский правил бы страной не хуже любого современного политикана. Что ни говорите, а он все-таки последняя ветвь...

-- Да будь он хоть деревом, что из того? -- перебивает Жиль.

-- Вероника, вы любите сельдерей? -- вдруг спрашивает мадам Феррюс. Ее высказывания, вызванные какими-то смутными ассоциациями, часто бывают неожиданными. -- Я подумала, что, может быть, сегодня к ужину... Говорят, это очень полезно.

Вместо ответа Вероника кивает и глядит на свекровь с несколько усталой и натянутой улыбкой.

-- Один мальчик на пляже, -- говорит Жанина, -- уверял меня, что де Голля не переизберут... Его отец -- депутат, не знаю, правда, от какого округа, он в оппозиции.

-- Не переизберут! Смешно слушать! Они...

-- Что-то вы ведете на пляже больно серьезные разговоры, -- замечает Жиль. -- Я знаю этого мальчика?

-- Много они понимают, те, что в оппозиции. Лично я думаю, как тот обозреватель...

-- Я хочу знать, с кем ты дружишь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жемчужная Тень
Жемчужная Тень

Мюриэл Спарк — классик английской литературы, писательница, удостоенная звания дамы-командора ордена Британской империи. Ее произведения — изысканно-остроумные, балансирующие на грани реализма и сюрреализма — хорошо известны во всем мире. Критики превозносят их стилистическую многогранность, а читателей покоряют оригинальность и романтизм.Никогда ранее не публиковавшиеся на русском языке рассказы Мюриэл Спарк. Шедевры «малой прозы», представляющие собой самые разные грани таланта одной из величайших англоязычных писательниц XX века.Гротеск и социальная сатира…Черный юмор и изящный насмешливый сюрреализм…Мистика и магический реализм…Колоссальное многообразие жанров и направлений, однако все рассказы Мюриэл Спарк — традиционные и фантастические — неизменно отличают блестящий литературный стиль и отточенная, жесткая, а временами — и жестокая ирония.

Мюриэл Спарк

Проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
В прошлом веке…
В прошлом веке…

Из сотен, прочитанных в детстве книг, многим из нас пришлось по зернам собирать тот клад добра и знаний, который сопутствовал нам в дальнейшей жизни. В своё время эти зерна пустили ростки, и сформировали в нас то, что называется характером, умением жить, любить и сопереживать. Процесс этот был сложным и долгим. Проза же Александра Дунаенко спасает нас от долгих поисков, она являет собой исключительно редкий и удивительный концентрат полезного, нужного, доброго, и столь необходимого человеческого опыта. Умение автора искренне делиться этим опытом превосходно сочетается с прекрасным владением словом. Его рассказы полны здорового юмора, любви и душевного тепла. Я очень рад знакомству с автором, и его творчеством. И еще считаю, что нам с Александром очень повезло. Повезло родиться и вырасти в той стране, о которой он так много пишет, и которой больше не существует. Как, впрочем, не могло существовать в той стране, на бумаге, и такой замечательной прозы, которой сегодня одаривает нас автор.Александр Еланчик.

Александръ Дунаенко

Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза / Эссе