Читаем Монады полностью

1 |00422 В своей матросочке со свастикой                 Древнегерманским переростком                 Как будто слепленный из пластика                 Метафизического                 С каким-то костяным отростком                 Прямо из темени                 Слегка кокетливо представиться                 Старается: А как вам нравится                 Моя матросочка?1 |00423 Они в матросочках застиранных                 Входили худенькие в печь                 Рядками                 Матросочки спадали с плеч                 Заранее манифестируя                 Их иноприродностьЭсэсовец какой-то                 Эсэсовец какой-то дикий                 У дверей печи
                 В угрях каких-то и присосочках                 Снимал с них ветхие матросочки                 Уже им, словно Эвридикам                 Не принадлежащие1 |00424 Отец матросочку принес                 И мне с сестрою говорит:                 Ну, кто берет ее из вас?                 И с ужасом сестра глядит                 Глазами полными смятения                 Как на открывшемся яру                 Я весь собравшись на мгновение                 Как дикий зверь                 Беру и говорю: Беру                 Ее!1 |00425 Я так любил свою матросочку                 Когда на даче я бывал                 В саду я ямку вырывал                 И клал туда, а сверху досточку                 Клал
                 И сверху еще земличкой забрасывал                 А после меня долго били                 Ремнем, но я не выдавал                 Тайны1 |00426 Помню в ясный день весенний                 Майский                 Я в матросочке скакал                 Только вдруг не удержался                 И невыразимый кал                 Полез из меня                 Господи, что тут случилось                 Как его остановить                 Да уж как тут остановишь                 Оставалося убить                 Разве                 Да почему – разве?1 |00427 В костюмчике выходит злее                 Он
                 А что? – матросочку надеть —                 Добрее выйдет нам на треть                 Да и оно для мавзолея                 Сподручней будет и родней                 И рыбка плавала б на дне                 Охладевшего сердца его

Детские стихи

1997

Предуведомление

В последнее время в детских книжечках твердится: смотри, как весело! а ну-ка, пошути зло! ударь кого-нибудь! пни ногой, он споткнется, ударится головой о пень, тот расколется и зажмет голову, из нее высунется синий язык, из ушей жидкость польется, мозги разные полезут, а ты пой: тру-лю-лю! тре-ле-ле! или: чайник, начальник – учальник – фучальник – чучальник – ты же бездумный весельчак, игрун! для тебя, так сказать, живое ощущение языка важнее живого ощущения жизни!

Нет! и еще раз – нет! Когда я пишу детские стихи, я предполагаю, что мой читатель умный, честный, сострадающий и рассуждающий. И я радуюсь этому.

1 |00428 Рыба в море проплывала                 Так нехорошо ей стало                 Она взяла и потонула                 Захлебнулась в смысле                 Очень, очень неприятная история1 |00429 Кушал зверь свою селедку                 Вот берет ее середку                 И ломает пополам
                 И вдруг видит: Стыд и срам                 Там серьезные сидят                 И ему строго говорят:                 Стыд и срам!1 |00430 Приползла коза на горку                 Курит крепкую махорку                 Отвратительную                 Тянет, тянет – Боже мой                 А ведь плохо и самой                 Голова кружится                 Зачем тянет? —                 Для форсу, видимо1 |00431 Всё в округе звали: «Катя»                 Это проще, так сказать                 Если хочешь что сказать                 Говоришь спокойно: Катя                 И все окликается и прибегает                 Это гораздо проще —                 Не надо каждого отдельно заставлять                                                  и упрашивать
Перейти на страницу:

Все книги серии Пригов Д.А. Собрание сочинений в 5 томах

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Монстры
Монстры

«Монстры» продолжают «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007). В этот том включены произведения Пригова, представляющие его оригинальный «теологический проект». Теология Пригова, в равной мере пародийно-комическая и серьезная, предполагает процесс обретения универсального равновесия путем упразднения различий между трансцендентным и повседневным, божественным и дьявольским, человеческим и звериным. Центральной категорией в этом проекте стала категория чудовищного, возникающая в результате совмещения метафизически противоположных состояний. Воплощенная в мотиве монстра, эта тема объединяет различные направления приговских художественно-философских экспериментов: от поэтических изысканий в области «новой антропологии» до «апофатической катафатики» (приговской версии негативного богословия), от размышлений о метафизике творчества до описания монстров истории и властной идеологии, от «Тараканомахии», квазиэпического описания домашней войны с тараканами, до самого крупного и самого сложного прозаического произведения Пригова – романа «Ренат и Дракон». Как и другие тома собрания, «Монстры» включают не только известные читателю, но не публиковавшиеся ранее произведения Пригова, сохранившиеся в домашнем архиве. Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Места
Места

Том «Места» продолжает серию публикаций из обширного наследия Д. А. Пригова, начатую томами «Монады», «Москва» и «Монстры». Сюда вошли произведения, в которых на первый план выходит диалектика «своего» и «чужого», локального и универсального, касающаяся различных культурных языков, пространств и форм. Ряд текстов относится к определенным культурным локусам, сложившимся в творчестве Пригова: московское Беляево, Лондон, «Запад», «Восток», пространство сновидений… Большой раздел составляют поэтические и прозаические концептуализации России и русского. В раздел «Территория языка» вошли образцы приговских экспериментов с поэтической формой. «Пушкинские места» представляют работу Пригова с пушкинским мифом, включая, в том числе, фрагменты из его «ремейка» «Евгения Онегина». В книге также наиболее полно представлена драматургия автора (раздел «Пространство сцены»), а завершает ее путевой роман «Только моя Япония». Некоторые тексты воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Современная поэзия

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия