— Я должен поблагодарить своих жен! — пробормотал судья Ди. — Это они настояли, чтобы я надел повязку. Но прежде я должен выяснить, кто же совершил это подлое нападение. — Он хотел встать с постели, но внезапный приступ головокружения вынудил его лечь снова.
— Не надо так спешить, правитель! Вам сильно досталось.
Судья расположился у шаткого столика, а госпожа Дин окунула тряпицу в латунную лохань с водой.
— Давайте, я снова повяжу ее вам на голову, — предложила она, — вы скоро придете в себя.
Отхлебнув чай, судья Ди задумчиво смотрел на ее миловидное открытое лицо. Госпожа
Дин не была особенной красавицей, но обладала определенной привлекательностью. Он прикинул, что ей, скорее всего, лет двадцать пять. Прямое платье из черного шелка с широким красным поясом подчеркивало тонкую талию и маленькую крепкую грудь. Гибкое тренированное тело выдавало опытную акробатку.
После того, как она закрепила повязку на голове, а сверху водрузила шапку, судья сказал:
— Присядьте, поговорим немного, прежде чем я откланяюсь. Скажите мне, почему такая хорошенькая способная девушка, как вы, выбрала столь необычную профессию? Поймите, я вовсе не считаю ваше занятие позорным, но мне кажется, что девушка с вашими способностями без труда могла бы найти в жизни лучшее место.
Госпожа Дин пожала плечами. Наливая судье вторую чашку чая, она ответила:
— Боюсь, что у меня довольно капризный и своевольный характер. У моего отца в столице небольшая лавка лекарств, но, на его беду, у него еще пять дочерей! Я самая старшая, и отец замыслил продать меня в наложницы оптовому торговцу лекарствами, которому он был немало должен. А этот мерзкий старикашка меня не устраивал, оставалось лишь поступить в публичный дом, что меня тоже не прельщало.
Судья Ди спросил:
— Вы говорите, Куань к вам никогда не приставал, а как насчет Мо Модэ?
— Вначале он попытался за мной ухаживать, скорее из-за того, что считал это делом мужской чести, а не потому, что ему этого действительно хотелось. Мне сразу стало это ясно. Однако мой отказ его взбесил: его нелепая гордыня была уязвлена. И с той поры он всегда со мной груб, о чем мне нередко приходится сожалеть, потому что он великолепный фехтовальщик и выступать с ним на сцене — одно удовольствие.
— Мне не понравилось, что во время представления он запугивал госпожу Оуян, — заметил судья. — Как вы считаете, человек, подобный Мо, способен испытывать наслаждение, причиняя боль женщине?
— О нет! У него неистовый нрав, но в нем нет ни подлости, ни злобы. Могу за это поручиться, я немного знаю мужчин.
— А что, госпожа Оуян тоже его отвергла?
Дин заколебалась, помедлила с ответом.
— Дело в том, что госпожа Оуян только недавно поступила в нашу труппу и...
Не закончив фразу, она поспешно допила свой чай. Потом взяла со стола палочку для еды, подбросила блюдце в воздух и поймала его на кончик палочки столь искусно, что блюдце продолжало вращаться.
— Прекратите это занятие! — раздраженно произнес судья. — У меня снова начинает кружиться голова!
Она ловко подхватила блюдце и поставила его на стол. Судья продолжал настаивать:
— Ответьте на мой вопрос! Оуян отвергла Мо Модэ?
— Не нужно наменя кричать! — решительно заявила госпожа Дин. —
— Ясно. Сколько времени Мо пробыл в составе труппы?
— Около года. Но мне кажется, что на самом деле он никакой не актер, а бродяга: странствует по всей империи, зарабатывая на жизнь разными способами. Во всяком случае, я уверена, что Мо — не настоящее его имя. Однажды я видела на его куртке иероглиф Лю, но он сказал, будто купил ее у старьевщика. А кроме того, он, должно быть, уже бывал раньше в этом монастыре.
— Откуда вам это известно? — сразу спросил судья.
— Уже в первый день по прибытии сюда он мог довольно хорошо ориентироваться. Все мы считаем, что этот монастырь довольно противное место, и стараемся по возможности не покидать своих комнат, но Мо большую часть времени где-то бродит в полном одиночестве и совершенно не боится потеряться в этом странном лабиринте.