Рид не стал снимать туалетную бумагу с куста, а просто стоял рядом, озираясь вокруг в поисках ещё какого-нибудь свидетельства. Вот! Всего в пятнадцати футах от него на сухой коричневой хвое лежал белый клочок, похожий на опавший лист. Охваченный трепетом, он быстро вернулся на прежнее место, опасливо озираясь по сторонам, и уже собирался доложить, когда…
— Я потерял его, — сказал Макс.
— Я тоже, — сказал Миллз. — Он перестал двигаться.
— Пит, Рид, где вы? Ответила Синг:
— Пит продолжает подъём, находится примерно в тысяче футов позади тебя, тридцатью градусами правее. Рид, как твои дела?
— Я нашёл кое-что, — ответил он. По какой-то дурацкой причине он не пожелал сказать, что нашёл туалетную бумагу. — Я собираюсь…
Он услышал это, и время остановилось. Мысли, дыхание — возможно, даже сердце — у него остановились. Этот леденящий душу страдальческий вопль, хотя и приглушённый расстоянием, поверг Рида в ещё больший ужас, чем той ночью, когда он услышал его в первый раз у хижины на Лост-Крик.
Бек и моргнуть не успела, как Рахиль подхватила её на руки и нырнула в заросли бузинных кустов и клёнов, шумно сопя в тревоге и страхе. Крепко прижатая к мохнатой груди, Бек посмотрела назад через плечо Рахили и увидела Лию, которая в напряжённой позе стояла на полусогнутых ногах посреди лужайки и звала Рувима, тонко потявкивая и поскуливая. Потом листва за ними сомкнулась, и больше Бек ничего не видела.
Ей и не нужно было ничего видеть. Когда оторопь от неожиданных действий Рахили прошла и кусты перестали шелестеть, она услышала отдалённый звук, столь сильно встревоживший её похитителей. Трясущимися руками она судорожно вцепилась в шерсть Рахили.
Рид собирался сообщить о находке остальным, но Миллз заговорил первым.
— Это она! — сказал Миллз. — Рид, я слышу Бек! Нет. Нет!
— Похоже, она кричит от боли, — сказал Макс. Рид старался говорить спокойным голосом:
— Это не Бек! Повторяю, это не Бек! Вы меня поняли?
— Рид, вы отстаёте, — сказал Пит. Приглушённый расстоянием, голос шерифа Миллза кричал: «Бек! Бек Шелтон!»
Рид бросился бегом, лавируя между деревьями, с треском продираясь сквозь густые кусты. На бегу он крикнул в рацию:
— Миллз, уходите оттуда!
Точки на мониторе GPS-ресивера Рида медленно ползли навстречу друг другу, стягивая кольцо.
— Я вижу его, — сказал Миллз. — Это… — Глубокий вздох. Скрип кожи, металлический лязг. Шериф возился с винтовкой. — Боже, о Боже, я не верю своим глазам! — Связь с ним прервалась.
Выстрел!
— Миллз! Миллз! — завопил Рид.
Миллз снова вышел на связь, он тяжело дышал, словно бежал.
— Поднимайтесь сюда, слышите? Поднимайтесь сюда! Ещё один выстрел.
— Шериф, у вас всё в порядке? — спросил Пит.
— Господи помилуй, этот зверь ходит на двух ногах!
Глава 11
Усилием воли Рид заставил себя на секунду остановиться, вопреки мучительному желанию броситься вперёд. Он вскинул винтовку, готовый навести прицел хоть на белку, посмей она шевельнуться. В паузах между судорожными вздохами он напряжённо прислушивался, не раздастся ли какой-нибудь звук, хоть самый незначительный. С кем бы там ни встретился Миллз, это существо было не единственным. Искажённый помехами голос Пита орал в наушнике:
— Миллз! Просто стреляйте! Берите на прицел и стреляйте!
— Я его не вижу! — Потом послышался испуганный вскрик. И ещё один выстрел.
Рид снова двигался вперёд, с широко раскрытыми глазами, с винтовкой наготове. Он подошёл к прогалине, окинул её взглядом и рванул на другую сторону.
— Миллз? — позвал Пит. — Миллз! Макс, ты видишь его? Макс не ответил. Снова ныряя в заросли, Рид взглянул на GPS-ресивер. Миллз двигался на север, очевидно, бегом. Движение точки, обозначавшей местоположение Макса, застопорилось.
— Макс, шериф Миллз находится к северо-востоку от тебя. Двигайся на северо-восток.
Макс наконец ответил:
— Отсюда мне никак. Мне надо обойти…
Они услышали вопль, сначала пронзительный, потом хриплый, потом приглушённый…
Потом он оборвался. Тишина.
Раздался следующий вопль. Женщина — та самая призрачная плакальщица с ручья Лост-Крик — вопила так, словно её резали. Эхо криков металось между голых скал, многократно повторяясь. Рид оцепенел от ужаса, прижимаясь спиной к дереву, стреляя по сторонам глазами, едва не роняя винтовку из рук.
Ночной кошмар вернулся при свете дня. Легион демонов отвечал женщине из своих пристанищ и укрытий гортанными завываниями, протяжными и тоскливыми, как стоны сирен, которые следовали одно за другим, набирая силу, стихая, перекрывая друг друга, рассыпаясь эхом, эхом, эхом.
Рации молчали, поскольку все охотники лишились дара речи. Рид, окаменевший от ужаса, страстно желал слиться с деревом за спиной.
Они не были незнакомцами. Эту леденящую душу погребальную песнь он уже слышал раньше, но от этого она не казалась менее жуткой.
— Не в силах вывернуться из железной хватки Рахили, Бек зажала уши ладонями и съёжилась, когда сасквотч, высоко вскинув голову и широко раскрыв рот, завыл с мощью пароходной сирены. Она опасливо скользила взглядом по сплетённым ветвям над головой, словно там таилась смерть.