Читаем Моранжевая юность (СИ) полностью

Девушке не спалось. Она ворочалась, воображая новую встречу с дикарём и придумывая колкие фразы. Что значит «достаточное количество» женщин, которых он не обидел? Уснуть так и не получилось. К утру решение было принято.

***

Лорин шла по коридорам, солнце слепило не спавшие глаза.

Наконец, она добрела до кухни.

— Эй, Сара. Собирай припасы на три дня, мы идём на пикник, — Лорин заглянула за плечо служанки — та прикладывала кусок льда к рассечённой брови. — Ой, не драматизируй. Заживёт.

— Миледи, мне нехорошо.

— Сложи руки на грудь и умри тогда!

Комментарий к Пять

Gesaffelstein — Values


========== Шесть ==========


Комментарий к Шесть

По многочисленным просьбам лексика островитян возвращается в текст.


¹ Renaigse — чужаки


Агата Кристи — Альрауне

Винбарр стоял у коряво поставленной стоянки леди Лорин Моранж и с любопытством рассматривал их девичий лагерь. Припасы были сложены словно нарочно, чтобы их обязательно заметил любой проходящий неподалёку ульг. Или левольг. Или тенлан. Скромный запас воды уже кишел мошками и даже одним напуганным гекконом. Из оружия у них не было ничего, кроме вилок и столовых ножей. Разве что кирпичи листов из мёртвых деревьев и чужой кожи.

— Ну с-с-самки, — прошептал Винбарр и сложил руки на груди.

На расстоянии вытянутой руки в ветвях темнело пятно птичьего гнезда. Юноша придирчиво выбирал из него яйца и, надкусив, пил. Он сидел на корточках в кроне высокого ясеня и с любопытством изучал жизнь под ногами. Уже третьи сутки шло дежурство у лагеря renaigse¹, и он вдоволь насмотрелся на нелогичный женский быт в лесу. То и дело он смеялся в кулак, слушая витиеватую женскую ругань. Заскучав, он бродил вокруг и срывал ядовитые грибы и ягоды или отговаривал вайлегов идти в их сторону. Хранители поблизости тоже не появлялись. Сейчас же Сара посапывала за шитьём, Лорин нигде не было. Винбарр решил спуститься.

Он бродил среди как попало разложенных вещей и брезгливо приподнимал кончиком меча утварь, чтобы поближе рассмотреть. Геккон в запасе воды изрядно подустал и вяло дёргал лапками. Юноша поджал губы и опустил палец в воду. Геккон апатично моргнул и сделал вид, что его нет.

— Ой, да ладно! Тебе это нужнее, чем мне! — раздражённо проговорил юноша. Геккон шевельнул хвостом и отвернулся. Тогда Винбарр со вздохом аккуратно достал его из воды и выпустил в траву.

— Ты бы погиб без Винбарра! — злым шёпотом крикнул он вслед ящерице.

До него донёсся хруст веток и негромкие, но очень выразительные ругательства. В лагерь возвращалась Лорин. Подол дорожного платья напоминал бахрому; по разрывам юбок легко читалась борьба с зарослями можжевельника и терновника. Судя по недостающим лоскутам — борьба оказалась не в пользу леди Моранж. Сара будто почуяла приближение хозяйки и подскочила, вытирая глаза. Она заканчивала зашивать другое платье. Глядя на глубину и форму разрывов, Винбарр заключил: с минувшей прогулки.

— Ваша милость, может, всё же вернемся к вашему папеньке? — вместо приветствия проговорила Сара, критически осматривая погубленное платье.

— Молчи, дура. Он придёт, я знаю.

Про себя Винбарр улыбался. Он был очень доволен.

— Приветствую, леди Лорин Моранж, — он вышел из-за дерева и улыбнулся самой дружелюбной улыбкой, на которую был способен.

От этого его суровое лицо обрело выражение одухотворённого садизма. Сара, вздрогнув, подскочила и уронила шитьё. Нарушая все нормы морали, она уставилась на дикаря и закудахтала, возмущённо жестикулируя.

— Миледи, ну хотя бы адъютант! Но это… Да он же — страх божий, помилуй нас Просветлённый! Я-то думала, вы будете ждать ну хотя бы офицера, — служанка, торопливо наложив и на себя, и на хозяйку охранные жесты, опасливо выглядывала из-за плеча Лорин.

***

Лорин не стала бить бестолковую Сару. Она опустила глаза, силясь не улыбаться и не показывать радость от встречи, но сияющие глаза и густой румянец выдавали госпожу.

Дикарь медленно приблизился, взял за подбородок служанку, заглянул ей в лицо и низким басом сказал:

— АМ!..

Белёсые зрачки в чёрных глазницах сделали своё дело: девушка упала без чувств.

«Он здесь! Пришёл! Я же говорила! Говорила!» — торжествовала Лорин. Она оправила платье, поджала губки и протянула руку в перчатке:

— Милостивый государь, рада приветствовать вас в нашем скромном лагере.

Винбарр уставился на неё сверху вниз, не понимая, что делать. Он протянул длинную руку в рукавице и тихонько потряс маленькую перчатку, взяв за два пальца. Лорин кивнула и обвела их полянку рукой, приглашая его присесть.

«Я знала, знала, знала, что ты придешь, дикарь!». Она подняла огромный том «Географии» Страбона и тяжело плюхнула ему на колени.

— Странные у вас обычаи, renaigse, — пробормотал дикарь.

***

Лорин подошла ближе, обдавая его запахом какао и цветочной воды, и раскрыла закладку. Винбарр увидел причудливую карту большой воды, испещрённую множеством символов. Он сбросил рукавицу и начал трогать тёмным ногтем страницу.

Перейти на страницу:

Похожие книги