Девушке не спалось. Она ворочалась, воображая новую встречу с дикарём и придумывая колкие фразы. Что значит «достаточное количество» женщин, которых он не обидел? Уснуть так и не получилось. К утру решение было принято.
***
Лорин шла по коридорам, солнце слепило не спавшие глаза.
Наконец, она добрела до кухни.
— Эй, Сара. Собирай припасы на три дня, мы идём на пикник, — Лорин заглянула за плечо служанки — та прикладывала кусок льда к рассечённой брови. — Ой, не драматизируй. Заживёт.
— Миледи, мне нехорошо.
— Сложи руки на грудь и умри тогда!
Комментарий к Пять
Gesaffelstein — Values
========== Шесть ==========
Комментарий к Шесть
По многочисленным просьбам лексика островитян возвращается в текст.
¹ Renaigse — чужаки
Агата Кристи — Альрауне
Винбарр стоял у коряво поставленной стоянки леди Лорин Моранж и с любопытством рассматривал их девичий лагерь. Припасы были сложены словно нарочно, чтобы их обязательно заметил любой проходящий неподалёку ульг. Или левольг. Или тенлан. Скромный запас воды уже кишел мошками и даже одним напуганным гекконом. Из оружия у них не было ничего, кроме вилок и столовых ножей. Разве что кирпичи листов из мёртвых деревьев и чужой кожи.
— Ну с-с-самки, — прошептал Винбарр и сложил руки на груди.
На расстоянии вытянутой руки в ветвях темнело пятно птичьего гнезда. Юноша придирчиво выбирал из него яйца и, надкусив, пил. Он сидел на корточках в кроне высокого ясеня и с любопытством изучал жизнь под ногами. Уже третьи сутки шло дежурство у лагеря renaigse¹, и он вдоволь насмотрелся на нелогичный женский быт в лесу. То и дело он смеялся в кулак, слушая витиеватую женскую ругань. Заскучав, он бродил вокруг и срывал ядовитые грибы и ягоды или отговаривал вайлегов идти в их сторону. Хранители поблизости тоже не появлялись. Сейчас же Сара посапывала за шитьём, Лорин нигде не было. Винбарр решил спуститься.
Он бродил среди как попало разложенных вещей и брезгливо приподнимал кончиком меча утварь, чтобы поближе рассмотреть. Геккон в запасе воды изрядно подустал и вяло дёргал лапками. Юноша поджал губы и опустил палец в воду. Геккон апатично моргнул и сделал вид, что его нет.
— Ой, да ладно! Тебе это нужнее, чем мне! — раздражённо проговорил юноша. Геккон шевельнул хвостом и отвернулся. Тогда Винбарр со вздохом аккуратно достал его из воды и выпустил в траву.
— Ты бы погиб без Винбарра! — злым шёпотом крикнул он вслед ящерице.
До него донёсся хруст веток и негромкие, но очень выразительные ругательства. В лагерь возвращалась Лорин. Подол дорожного платья напоминал бахрому; по разрывам юбок легко читалась борьба с зарослями можжевельника и терновника. Судя по недостающим лоскутам — борьба оказалась не в пользу леди Моранж. Сара будто почуяла приближение хозяйки и подскочила, вытирая глаза. Она заканчивала зашивать другое платье. Глядя на глубину и форму разрывов, Винбарр заключил: с минувшей прогулки.
— Ваша милость, может, всё же вернемся к вашему папеньке? — вместо приветствия проговорила Сара, критически осматривая погубленное платье.
— Молчи, дура. Он придёт, я знаю.
Про себя Винбарр улыбался. Он был очень доволен.
— Приветствую, леди Лорин Моранж, — он вышел из-за дерева и улыбнулся самой дружелюбной улыбкой, на которую был способен.
От этого его суровое лицо обрело выражение одухотворённого садизма. Сара, вздрогнув, подскочила и уронила шитьё. Нарушая все нормы морали, она уставилась на дикаря и закудахтала, возмущённо жестикулируя.
— Миледи, ну хотя бы адъютант! Но это… Да он же — страх божий, помилуй нас Просветлённый! Я-то думала, вы будете ждать ну хотя бы офицера, — служанка, торопливо наложив и на себя, и на хозяйку охранные жесты, опасливо выглядывала из-за плеча Лорин.
***
Лорин не стала бить бестолковую Сару. Она опустила глаза, силясь не улыбаться и не показывать радость от встречи, но сияющие глаза и густой румянец выдавали госпожу.
Дикарь медленно приблизился, взял за подбородок служанку, заглянул ей в лицо и низким басом сказал:
— АМ!..
Белёсые зрачки в чёрных глазницах сделали своё дело: девушка упала без чувств.
«Он здесь! Пришёл! Я же говорила! Говорила!» — торжествовала Лорин. Она оправила платье, поджала губки и протянула руку в перчатке:
— Милостивый государь, рада приветствовать вас в нашем скромном лагере.
Винбарр уставился на неё сверху вниз, не понимая, что делать. Он протянул длинную руку в рукавице и тихонько потряс маленькую перчатку, взяв за два пальца. Лорин кивнула и обвела их полянку рукой, приглашая его присесть.
«Я знала, знала, знала, что ты придешь, дикарь!». Она подняла огромный том «Географии» Страбона и тяжело плюхнула ему на колени.
— Странные у вас обычаи, renaigse, — пробормотал дикарь.
***
Лорин подошла ближе, обдавая его запахом какао и цветочной воды, и раскрыла закладку. Винбарр увидел причудливую карту большой воды, испещрённую множеством символов. Он сбросил рукавицу и начал трогать тёмным ногтем страницу.