Читаем Море лунного света полностью

Мы с Роуз и Джоэлом смотрели «Один дома», а Зигги, уже пожилой пес, который больше не гонялся за фрисби, крепко спал на полу у моих ног.

Уложив детей спать, мы прибрались в гостиной.

– Завтра последний день перед каникулами, – сказала я. – И кажется, будет снежный день и занятия отменят.

– Похоже на то, – ответил Гэбриел. – Подозреваю, дети всего Нью-Йорка на это надеются.

– И учителя тоже. – Я улыбнулась. Он подошел ко мне, нежно обхватил ладонями мое лицо. Я таяла от его прикосновений и взгляда, полного любви.

– Ты прекрасна. Ты знаешь об этом?

– Думаю, в этом случае красота в глазах смотрящего.

Я была похожа на большой воздушный шар. Гэбриел тихо усмехнулся и поцеловал меня, и мое тело наполнилось желанием.

– Может, нам пора в спальню? – спросил он.

– Ты читаешь мои мысли.

Он выключил гирлянду, взял меня за руку и повел вверх по лестнице. Мы молча разделись, чтобы не разбудить детей. Гэбриел скользнул ко мне в постель, прошептал, что любит меня, и от прикосновения его губ моя кровь вскипела. Я повернулась к нему и тихо вздохнула от восторга, когда он сжал меня в своих восхитительных объятиях.

Мне снился единорог, скачущий мне навстречу по замерзшему озеру, когда Джоэл прыгнул на кровать и закричал:

– Снег!

Едва проснувшись, я взглянула на часы.

– Уже восемь. – Я в панике тут же села в кровати. – Мы все проспали!

– Вовсе нет, – ответил Гэбриел. – А знаешь почему? – Он повалил Джоэла на матрац как борец и принялся щекотать его. – Потому что сегодня снежный день!

Я встала с кровати и натянула халат как раз в тот момент, когда Роуз неторопливо вошла в комнату, протирая глаза.

– Школу отменили?

– Уж конечно, – ответил Гэбриел. – Кто хочет блинов?

– Я! – вскричал Джоэл. Роуз прыгнула на кровать.

– Я тоже!

– Но сперва щекотка! – Гэбриел втянул Роуз в сражение. Она смеялась и визжала, а Джоэл отбивался подушками.

– Пойду налью кофе, – сказала я и покинула поле пижамного боя. В кухне я распахнула шторы и выглянула на улицу. Ярко светило солнце, соседи расчищали ступеньки. Я слышала скрежет лопат по тротуару и рев снегоуборочной машины. Снега выпало не меньше фута, и нашу машину завалило.

– Похоже, сегодня мы никуда не поедем, – сказала я себе и принялась готовить завтрак: печь блины, жарить бекон и нарезать фрукты.

Дети сбежали по лестнице как раз в тот момент, когда я наливала тесто на сковороду, и подскочили к окну.

– Может, слепим снеговика? – предложила Роуз.

– Блестящая идея, – ответила я, но знала, что этим займется Гэбриел, потому что я точно была не в том состоянии, чтобы толкать гигантский снежный ком. Гэбриел спустился в кухню, когда я переворачивала бекон, и обвил руками мой огромный живот.

– Пахнет потрясающе.

Я отложила лопатку, повернулась к нему и положила ладони ему на грудь.

– Доброе утро, муж.

– Доброе утро, жена.

Конечно, именно в этот момент в кухне появилась Роуз.

– Фу, какая мерзость!

Гэбриел усмехнулся и отпустил меня.

– Кажется, кто-то хотел слепить снеговика?

Я вернулась к бекону, шипевшему на горячей сковороде, а Гэбриел открыл холодильник и достал пакет апельсинового сока.

– Я! – закричала Роуз.

– Тогда помогай накрывать на стол, – велел Гэбриел. – И пойдем на улицу после завтрака.

Малыш толкнулся у меня в животе, и я положила руку напротив его энергичной ножки.

– Я тебя слышу. Тебе не терпится присоединиться к веселью. Подожди, уже совсем скоро.

– С кем ты разговариваешь? – спросила Роуз, раскладывая салфетки на столе.

– С твоим братом или сестрой, кто бы там ни был.

Она прижалась к моему животу и закричала прямо в пупок:

– Сегодня мы будем лепить снеговика! Но не волнуйся! Когда ты родишься, мы слепим нового!

– Это очень мило. – Я погладила ее по голове. – Ты отличная старшая сестра.

Через час я одела Роуз и Джоэла в зимние комбинезоны, шарфы, варежки и ботинки, и Гэбриел вывел их на задний двор. Пока они катали гигантские шары снега, расчищая длинные полосы зеленой травы, я поднялась наверх, чтобы принять душ и одеться.

К тому времени, как я вернулась на кухню, снегоуборочная машина уже прошла мимо. Снеговик был почти готов, дети залепляли дыры. Я крикнула из дверей:

– Вам нужна морковь?

– Да! – закричала Роуз в ответ. – И шарф, и шапка!

– На подходе! – Я порылась в ящике с овощами в поисках идеального носа, а потом открыла тумбочку в прихожей. Я стояла на коленях, перебирая груды разномастных варежек, когда раздался звонок в дверь. Подумав, что это Мэри Бет, подружка Роуз, жившая по соседству, я с трудом поднялась на ноги и пошла к двери.

Я открыла дверь с дружелюбной улыбкой, но на пороге стояла не Мэри Бет, а двое мужчин в темных пальто. Один из них показал мне значок полицейского, и я сначала испугалась, что с моей мамой что-то случилось.

– Доброе утро, – сказал мужчина повыше. – Вы Оливия Гамильтон?

– Да, но теперь Оливия Моррисон.

Они оба взглянули на мой живот, а потом снова мне в глаза.

– Я детектив Джонсон, а это детектив Руссо. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов. Мы можем войти?

– Конечно, – ответила я и отошла в сторону. Они сняли снегоступы у порога и последовали за мной в гостиную.

– Пожалуйста, садитесь. Чаю, кофе?

Перейти на страницу:

Похожие книги