Слова священника вдруг зазвучали так торжественно. Любовь, честь, повиновение и прощение. Перед Богом и людьми она клялась в этом капитану Блэкстоуну, и он точно так же обещал ей любовь и прощение. Он держал ее за руку так, как ему велели это сделать. Но никто не говорил ему, чтобы он нежно пожимал ее пальцы или внимательно смотрел ей в глаза. Он делал это так, как будто чувствовал то же самое. Они стояли рядом, перед алтарем, и Миранда не могла теперь расслышать слова службы. Ей казалось, что удары его сердца передаются ей через кончики пальцев, и самое чудесное то, что их ритм совпадает с ее пульсом.
Ей казалось, что от него веет свободой и тем диким восторгом, который охватывал ее в его объятиях. Она живо вспомнила его прикосновения. Внезапно она поняла, что сейчас, в церкви, они тоже как бы становятся единым целым. Это было нечто мистическое, неподвластное разуму и анализу.
Священник сложил руки и перестал говорить, Миранда ожидала, что чувства, охватившие ее, пройдут, но этого не случилось, наоборот, она улыбалась в ответ на его улыбку и даже склонилась к нему, когда он ее крепко обнял.
Затем отец подошел поцеловать ее, вокруг толпились еще какие-то люди, все поздравляли ее, и гости отделили Миранду от ее мужа. Она снова очутилась с ним рядом, когда они возвращались из церкви домой. Она сидела рядом с отцом. На этот раз с ними ехал Роберт Блэкстоун, который совершенно завладел вниманием племянника. Они разговаривали о Сан-Августине, и Миранда, хотя и усердно делала вид, что слушает отца, по обрывкам разговора поняла, что дядя почему-то очень хочет, чтобы Джек как можно скорее туда отправился.
Было совершенно очевидно, что это не имеет ничего общего с обычным пиратским рейдом. Миранда сквозь ресницы наблюдала за ними. Ее муж стиснул челюсти, лицо его потемнело то ярости. Она уже однажды видела такое выражение на его лице. Тогда он слушал Нафкиби. Сразу же после этого он решил возвращаться в Чарлз-Таун.
— Ты слушаешь меня, дорогая?
— О да, что ты говоришь, папа?
— Я сказал, что это была прекрасная свадьба. Теперь все будет хорошо, я уверен.
К счастью, Миранда могла не отвечать, потому что они как раз в это время подъезжали к огромной магнолии, которая стояла прямо перед их домом. Капитан Блэкстоун выскочил и даже не сразу сообразил, что нужно подать ей руку. Ясно, что если он и чувствовал к ней что-то во время церемонии в церкви, то это испарилось от его гнева. Почему он так рассердился? Она не могла знать наверняка, но была почти уверена, что это из-за того, куда он направляется. Миранда подумала, что перед ней как бы фрагменты загадки, у нее есть некоторые факты, и с помощью логики ей надо восполнить недостающие части мозаики.
Свадебный прием в доме отца был не самым удачным временем для проведения научного эксперимента. В саду за домом было очень много гостей, и Миранде было некогда искать разгадку поведения капитана. Когда ее мать была жива, она иногда устраивала вечера под открытым небом в своем поместье, в Эссексе, но они разительно отличались от этого, быть может потому, что госпожа Чадвик не приглашала пиратов. Она подошла поболтать немного с Фином. Он стоял .опершись о колонну. С ним был Нэт. Оба они нажимали на ветчину, причем Миранда заметила, что карманы их топорщатся от кусков, взятых про запас.
— Хочу снова поблагодарить тебя, Фин, за то, что ты пришел и привел остальных.
— Я, мэм… — Фин никак не мог прожевать то, что успел набить в рот. Наконец, наскоро проглотив мясо, он сказал:
— Так здорово, что ваша милость нас пригласила.
— Мне показалось, что я должна так поступить, раз вы мои друзья, а… — Миранда не смогла сказать «муж», — капитан Блэкстоун — ваш капитан.
Фин довольно ухмыльнулся и взял со стола несколько кусков пирога. Набравшись смелости, Миранда глубоко вздохнула и спросила:
— Я все думаю, куда вы теперь направляетесь?
— В Сан-Августин. — Сахарная пудра с пирогов сделала бороду Фина совсем белой.
— Да, именно. Почему вы его выбрали? — она поколебалась немного. — Это же испанский город.
— Да, и де Сеговия — испанец.
Фин прямо выплюнул это имя, и Миранда стала перебирать в памяти, где она слышала это имя.
— А кто…
— Как тут у вас все вкусно, мэм, — сказал Фин, прищурив глаза, но сдержав улыбку. — Ваша милость хочет знать про этого проклятого испанца? Я думаю, вам лучше будет спросить у своего мужа.
Фин назвал капитана мужем Миранды, по всей видимости не испытывая никакой неловкости. Девушка облизнула губы, внезапно ставшие сухими, и кивнула:
— Может ты и прав.