Но капитан был занят. Он оживленно беседовал с ее отцом, и они вряд ли бы обрадовались, если бы им помешали. Кроме того, у нее появилась блестящая идея. Обойдя несколько местных кумушек, она направилась к Роберту Блэкстоуну. Высокого роста, как и племянник, но все-таки не такой огромный, он наблюдал, как она приближалась, склонив голову набок. Миранда вдруг подумала, что совершенно равнодушна к нему. С ней это редко случалось. Конечно, бывало, что она не ладила с людьми. Ей были знакомы и неприязнь, и искреннее расположение. Сначала она презирала пиратов из-за их ужасного ремесла, но здесь она столкнулась с чем-то другим. Ее равнодушие, а скорее неприязнь, было невозможно объяснить, оно шло из глубины души. Роберт понял, что она идет к нему, пошел ей навстречу и любезно поклонился. И все-таки она не могла избавиться от неприятных ощущений. Дедушка отнес бы это к интуиции и затем отверг бы. Миранда тоже попыталась, но не смогла.
— До сегодняшнего вечера я и не знала, что у моего мужа есть дядя в Чарлз-Тауне, — произнесла Миранда с заминкой на этом непривычном для нее слове, а про себя добавила, что она многого не знает о капитане пиратов.
— О да, боюсь, я и Джек — это все, что осталось от Блэкстоунов, которые переселились сюда из Шотландии.
— Мне так стыдно, а сколько же их было?
— Мой брат, его жена и дети, ― Роберт Блэкстоун улыбнулся ей и объяснил: — Джек с сестрой. Мы приехали в Новый Свет в поисках лучшей жизни, но увы, окончилось это трагически.
— А что произошло?
Роберт вздохнул.
— Испанцы из Сан-Августина напали на наш поселок и почти всех перебили, а оставшихся дон Диего де Сеговия увел с собой в рабство.
— Вас тоже взяли в плен?
— Нет, — его улыбка вдруг превратилась в страшную гримасу, — меня не было в тот день в поселке.
— О, понимаю.
— С того дня мне приходится жить воспоминаниями.
— Что случилось с капитаном Блэкстоуном?
— Почему бы вам не задать этот вопрос своему мужу?
Миранда окаменела, услышав низкий голос, прозвучавший у самого ее уха. Она обернулась и уставилась на Джека. Он улыбался, но в его зеленых глазах не было и искорки смеха.
—Я только…
— Я слышал, что ты сказала.
Естественно, ему не понравилось, что они говорили о нем.
— Твой отец хочет с тобой поговорить, — Джек схватил Миранду за руку. — Дядя Роберт нас простит.
— Но папа… он же занят своим пуншем, — пыталась протестовать Миранда, пока Джек тащил ее на веранду. Он не обращал ни на кого внимания, кратко отвечая на поздравления некоторых гостей. Закрыв за собой дверь, Джек повернулся к своей невесте.
— Что ты хочешь узнать?
— Я… я не понимаю.
Его светлые брови поднялись.
— Ты забываешь, что я тебя уже немного знаю. Ты задаешь вопросы обо мне Фину, Роберту. Может, лучше спросить меня?
Миранда вздернула подбородок. Она не могла забыть, как он ей лгал.
— А что, ты скажешь правду?
— Может быть, — уголки его губ приподнялись.
— Я хочу узнать о де Сеговии.
Она увидела, как улыбка исчезла с его лица и оно потемнело от гнева.
—Почему?
Миранда заколебалась. Она не могла вразумительно ответить на этот вопрос. Просто хотела знать, и все.
— Я думаю, что ты пытаешься найти его. Джек встретился с ней взглядом.
—Тебе-то что?
— Между прочим, я — твоя жена, — эти слова сорвались с ее губ прежде, чем Миранда успела сообразить, что говорит. Она видела, что они поразили капитана точно так же, как и ее. — Я имею в виду… — Она не могла ничего придумать.
— Это тебя действительно не касается, Миранда.
— Ты хотел знать, почему я не спросила тебя, — Миранда отвернулась. — Вот почему: я знала, что ты мне все равно не скажешь.
Он удержал ее за руку прежде, чем она успела отойти.
— Этот человек убил моих родителей и взял меня и сестру в плен, — Джек проговорил это очень быстро, сам себе удивляясь, что взял на себя труд объяснять свои поступки.
— Тебе удалось убежать?
— Очевидно.
Девушка сделала вид, что не замечает насмешки.
— Почему ты его сейчас ищешь?
— Моя сестра осталась в плену. Миранда машинально стала грызть ноготь своего большого пальца.
— С ней могло случиться все что угодно. Как давно это было?
— Двенадцать лет назад.
— Целых двенадцать лет? Но ты не можешь, в самом деле…
Глаза Миранды широко распахнулись от удивления.
— Ты спросила, зачем мне де Сеговия, и я ответил.
Она могла бы задавать вопросы еще и еще, но Джек сделал рукой такой жест, что она поняла, больше он говорить ничего не намерен. Миранда вздохнула и потащилась за ним в сад.
— Вот вы где, — закричал Фин, как только дверь открылась. — Я уж думал, что вы улизнули потихоньку и мне не удастся поднять тост за вас.
По мнению Миранды, Фин уже столько раз поднимал руку с бокалом, что следующая здравица способна была уже повалить его на землю. Но Фин как ни в чем не бывало повел и ее и капитана к накрытым столам, по пути объясняя, что каждый уважающий себя рулевой просто обязан выпить за здоровье и благополучие новобрачных.
— Фин, не думаю, что тебе следует…
— Капитан, Фин знает свой долг!