Читаем Море соблазна полностью

Теперь Фелисити наконец-то смогла увидеть обладателя столь таинственного голоса – им оказалась сухая пожилая леди, сидевшая на удивление прямо. Узловатой рукой она поглаживала золотой набалдашник прогулочной трости и время от времени постукивала ею, выражая тем самым явное нетерпение.

– Да, да, именно так, – заявила она, когда Фелисити придвинулась к ней насколько было возможно. – Ну-с, а теперь поведайте мне, юная дама, кто вы такая и чем изволите здесь заниматься?

– Не думаю, что обязана пускаться перед вами в какие-либо объяснения! – Фелисити отвернулась, едва удерживая желание тотчас же вылезти из этой мрачной кареты. За ее спиной послышался скрипучий смешок, но, когда девушка обернулась, морщинистое лицо рядом с нею было абсолютно спокойно.

– Значит, у вас своя голова на плечах. Ну что ж, мне это даже нравится, – задумчиво проговорила Эвелин Блэкстоун. – Но это решительно не влияет на тот факт, что вам не следует прогуливаться, да еще и в одиночестве.

– Благодарю, но со мною все в порядке.

Эвелин даже не удостоила эту реплику ответом, а лишь оперлась на трость, оценивающе разглядывая молодую девушку с предельно близкого расстояния. Последняя оказалась немного помятой, даже не совсем чистой, но, безусловно, красавицей.

– Откуда же вы, дитя мое? Я знаю здесь всех, а вы явно приезжая.

– Я из Ричмонда. – Фелисити вздернула подбородок и попыталась придать своим словам ту высокомерность и замедленность, которые были присущи исчезнувшей кузине.

– Неужели из Ричмонда?

Лицо старухи было нахмурено, но в глазах светился острый и здравый ум, так что Фелисити не смогла наверняка определить, действительно ли поверила ей эта язвительная дама. И взгляд ее умных глаз заставил девушку еще раз спокойно повторить:

– Да, я приехала на Юг, чтобы навестить свою кузину.

– Что? В гости?! – Старуха вложила в эти слова столько недоверия, что Фелисити даже передернуло. Все это начинало выглядеть в сложившихся обстоятельствах просто смешным. Но задумавшись на мгновение, северянка поняла, что на самом деле смешного во всей этой истории было мало – в Чарлстоне шла война, и война жестокая.

Фелисити облизнула внезапно пересохшие губы. Только бы не поддаться страху, уже начавшему переполнять ее! Она не может вернуться домой с пустыми руками! Тем более, после записки, оставленной ею Иебедии и отцу. Как бы ни сложились обстоятельства, она найдет ребятишек и вернет их несчастной матери!

Впрочем, сейчас надо успокоить эту властную даму, и простейшим способом для этого будет полное удовлетворение ее любопытства. Фелисити откашлялась.

– Честно признаться, я приехала, чтобы остаться с ней.

– Так вы вдова?

– Я… – Фелисити вспомнила, что на голове ее уже не красуется вдовий убор. – Нет.

– В таком случае, почему же вы носите траур? – и Эвелин указала тростью на ее костюм.

– Я думаю, мой костюм не имеет к вам никакого отношения.

Платье же самой владелицы кареты было отлично приталено и сшито из шелка самого благородного оттенка.

Совершенно не обидевшись на последнее замечание Фелисити, старуха как ни в чем не бывало задала своей спутнице новый вопрос:

– И кто же ваша кузина, если не секрет? Повторяю, я знаю здесь всех до единого.

На этот вопрос Фелисити ответила незамедлительно, радуясь тому, что назойливая старая карга так удачно свернула на ту часть ее истории, где лгать не было необходимости.

– Мою кузину зовут Луиза Фрэзер. Она проживает в Чарлстоне со своим мужем…

– …Киром. Прекрасно их знаю. По крайней мере, знала до тех пор, пока они не удрали при первом же приближении янки. Безалаберная публика! – закончила старуха себе под нос.

– Я возмущена вашим отношением к моей кузине, как к…

– Я всего лишь говорю правду, юная дама. Как же нам решать все те проблемы, что принесла эта война, если каждый начнет убегать при малейшей опасности? – резонно возразила старая леди.

– Ну… В таком случае я просто не знаю…

– Разумеется, не знаете. Да садитесь-ка поближе, а то вот-вот разразится гроза.

– Увы, не думаю, что мне стоит принять ваше предложение, – но едва Фелисити успела произнести этот осторожный ответ, как сухой кивок старой дамы приказал кучеру незамедлительно поудобнее устроить Фелисити в карете. Сопротивление было бессмысленно, да и старушка выглядела совершенно безвредной; расслабиться же на мягком кожаном сиденье и блаженно вытянуть ноги уставшей путнице очень хотелось…

– Так-то лучше. И времени на поиски Луизы тратить не придется. Я всегда говорю: поберегите свои силы для более важных сражений. Эвелин Блэкстоун – к вашим услугам, Ну-с, а теперь признавайтесь, куда вас доставить?

Перемена темы разговора оказалась столь стремительной, что Фелисити поначалу только растерянно моргнула длинными ресницами, но воспитание быстро взяло верх над замешательством, и она с достоинством наклонила голову: – Фелисити Уэнтворт. И, простите, я вполне способна гулять одна.

Но и это замечание девушки осталось без внимания.

Старуха лишь выглянула в окно и совершенно бесстрастным тоном спросила кучера: – Не правда ли, Лукас, мы задерживаем на улице все движение?

– Да, мэм, сдается мне, что так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Море

Море огня
Море огня

Миранда Чадвик плыла к отцу, в колонию Каролина, когда на судно напали пираты. Они ворвались в ее каюту.. не все, конечно, а двое. Один был огромного роста со злыми глазами и гадкой усмешкой, от которой человека просто воротит. И он хотел взять ее… микроскоп! Микроскоп Левенгука, ценнейший прибор, в который можно видеть мельчайшие простейшие организмы! Но все обошлось благополучно, микроскоп не тронули, а Миранду просто слегка уронили.. но это не в счет. Слушая эту историю от своей дочери, Генри Чадвик очень жалел, что в городе нет его друга Джека Блэкстоуна. Уж он бы знал, кто так неучтиво обошелся с его девочкой и помог бы примерно наказать негодяя. Генри был купцом и сотрудничество с капитаном Блэкстоуном, по совместительству пиратом, было очень выгодным. Именно поэтому он оказался не готов к тому, что его дочь опознает в Джеке того самого пирата и пообещает выдать его властям. А как же тогда сверхприбыли от испанского золота? И выход найден — Джек просто похитит Миранду и подержит пару недель у себя, как бы в ожидании выкупа. А тем временем сменится чиновник, и новому должностному лицу можно будет говорить все, что угодно — он будет своим человеком. И вот уже Миранда демонстрирует образцы под микроскопом разудалым пиратам и читает им лекции о скорости света.Но враг, убивший семью Джека и похитивший его маленькую сестру, не дремлет. Поэтому возвращение домой прошло не совсем так, как планировалось — Джеку и Миранде пришлось пожениться. Казалось бы, чего можно ожидать от союза головореза и синего чулка? Но парочка, объединив силу и интеллект, гораздо быстрее добивается поставленных целей, чем можно было предположить.

Кристина Дорсей

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Черный буран
Черный буран

1920 год. Некогда огромный и богатый Сибирский край закрутила черная пурга Гражданской войны. Разруха и мор, ненависть и отчаяние обрушились на людей, превращая — кого в зверя, кого в жертву. Бывший конокрад Васька-Конь — а ныне Василий Иванович Конев, ветеран Великой войны, командир вольного партизанского отряда, — волею случая встречает братьев своей возлюбленной Тони Шалагиной, которую считал погибшей на фронте. Вскоре Василию становится известно, что Тоня какое-то время назад лечилась в Новониколаевской больнице от сыпного тифа. Вновь обретя надежду вернуть свою любовь, Конев начинает поиски девушки, не взирая на то, что Шалагиной интересуются и другие, весьма решительные люди…«Черный буран» является непосредственным продолжением уже полюбившегося читателям романа «Конокрад».

Михаил Николаевич Щукин

Проза / Историческая проза / Романы / Исторические любовные романы