Читаем Море Времени полностью

Растущий гнев пересилил её страх, хотя её голос всё ещё дрожал. - "Жалкое зрелище. Ты всегда прятался за своим гневом, Гант. Когда ты не получаешь того, что желаешь, ты пытаешься разнести всё на свете, что бы и кому бы это ни стоило. Тебя ранили, твой брат, твой отец, твоя жизнь, и в отместку ты ранишь всёх остальных. Всё, чего желает твой сын, так это построить лучший мир. И у него есть врождённые силы, чтобы это сделать. Кто ты такой, чтобы его останавливать?"

- "Мой мир окончился руинами. То же будет и с его. Думаешь, он сильнее, чем я есть?"

- "Может, ты имеешь в виду, чем ты был? Да, когда ты оставишь его в одиночестве. О, Гант." - Гнев сменился жалостью. - "Я любила тебя когда-то. И возможно всё ещё люблю. Не губи себя снова в своём сыне."

- "Ох, Триш. Я никогда не смог бы любить тебя так, как ты того заслуживала, о нет, не после того, как увидел её."

И снова эта таинственная женщина, что соблазнила Верховного Лорда Кенцирата, стала матерью его детей и погубила его своим уходом.

- " `О горе, горе' " - пробормотала Тришен, - " `жадности мужчины и коварству женщины, что привели нас к такому!' "

- "Ты не понимаешь. Всё, что случилось, было предрешено [fated]."

- "Ну, это было определённо фатальным [fatal]. Прими это и оставь парня в покое."

- "Никогда!" - Его тень раскинулась наружу, поглощая всю комнату. Киндри задрожал от внезапного холода, как будто при солнечном затмении, прошлое перекрыло настоящее. Уайс напряглась и зарычала. - "Я буду делать со своей собственной плотью всё, что пожелаю!"

Тришен обхватила голову Торисена. Ей потребовались все её силы, чтобы загнать темноту сквозь его глаза обратно в его кости. - "Гант, любовь моя, ты мёртв. Уходи."

Торисен дёрнулся, перекосился, и едва не вывалился из своего кресла, но Тришен поймала его за плечи.

- "Я думаю, я понял, что вы сделали, миледи," - сказал целитель поверх чёрной склонённой головы, которой не осмеливался коснуться, - "и я благодарен вам за это, но мы оба знаем, что он никогда не станет цельным, пока его одолевает это тёмное присутствие."

Тришен вздохнула. - "У меня недостаточно силы, чтобы изгнать его больше, чем на некоторое время. Возможно, это сделаешь ты."

Киндри отшатнулся назад. - "Леди, коснуться его, значит выпустить то, что лежит внутри, вне зависимости от того, готов ли он к подобному или же нет."

- "Ну, тогда, быть может, это что-то, что он должен сделать самостоятельно. По крайней мере, мы выиграли небольшую передышку."

Торисен рывком перевёл дыхание и выпрямился, проводя рукой по покрытому бисером пота лицу.

- "Что я только что сказал?" - спросил он мигая, немного ошёломлённым голосом.

- "Ничего такого, о чём стоит волноваться, милорд." - Но её руки дрожали, пока она вставляла линзы обратно в свою маску. Она принесла здесь некую пользу или только усилила вред? - "Как вы себя сейчас чувствуете?"

- "Лучше," - сказал он с удивлением, касаясь виска. - "Стук прекратился. Всё что осталось, так это бормотание и чувство ... сожаления? Но в этом нет смысла."

Киндри пошевелился.

- "О," - сказал Торисен, впервые его замечая. - "Это ты."

- "Вы хотите, чтобы я ушёл, милорд?"

- "Нет." - Он осторожно потряс головой, как будто пытаясь прочистить мозги, и снова поморщился. - "Я слишком долго пребывал относительно тебя в достойных порицания сомнениях. Здесь твоя семья. И это моё слово. Так что оставайся, если желаешь, и принимайся за работу, которую и прибыл делать. Предки знают, мне нужна помощь."

Поверх его головы глаза Тришен встретились с глазами Киндри и она кивнула. Один шаг за раз.


ГЛАВА IX В Пустоши





50-й день осени - 12-й день зимы




I



Караван планировалось отправить первого числа зимы, через десять дней от сегодняшнего. А Котифир тем временем бурлил как потревоженный муравейник, приводя всё в готовность. Между городом и западным тренировочным полем, где собирались повозки, непрерывным потоком сновали курьеры. Каждый день к уже приехавшим фургонам присоединялись всё новые. Многие из последних никогда прежде не путешествовали в Пустоши и для них желание принять участие в потенциальной выгоде пересилило знание о существующих рисках.

- "Поговаривают, что это не только самый огромный конвой из когда-либо отправленных," - заметил Тиммон. - "но и, возможно, последний."

Он, Джейм и Горбел встретились в солдатской кантине после дня манёвров, чтобы разделить бочонок вина из личных запасов Лордана Ардетов. У Горбела, вероятно, был свой собственный погребок. А у Джейм не было, как и даже и мысли о том, чтоб позаботиться о подобных поставках. Она сделала небольшой глоточек, стараясь не морщиться. В любом случае, тратить на неё изысканное марочное вино было, вероятно, совершенно бессмысленно, если, конечно, это было одним из таковых.

Кроме того, её голова всё ещё гудела после снов прошедшей ночи.

Бум, бум, бум...

- "Я буду делать со своей собственной плотью всё, что пожелаю!"

Будь ты проклят Отец, и бедный Тори, вынужденный терпеть подобного монстра, запертого в клетке его черепа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кенцират

Поступь бога
Поступь бога

Впервые на русском языке великолепная сага Пэт Ходжилл о вечной войне Кенцирата. Изумительный образец жанра «темного фэнтези».Тридцать тысячелетий Кенцират ведет войну с сущностью, называемой Темным Порогом, олицетворением первобытного зла. Эта война состоит из кровопролитных неравных сражений, заканчивающихся отступлениями Кенцирата из мира в мир по цепи Сотворений. Все это время только строгое соблюдение кодекса чести позволяло кенцирам сохранять единство. Но три тысячи лет назад этот народ воинов был почти уничтожен – Геридон, Верховный Лорд Кенцирата, в обмен на личное бессмертие отдал Темному Порогу души тысяч своих соплеменников. Избежавшие этой участи кенциры смогли бежать в Ратиллен – мир, ставший их последним пристанищем, постоянно атакуемым Тьмой. Из Гиблых Земель в город Тай-Тестигон приходит Джейм, одна из немногих оставшихся в живых кенциров. Находясь не в самых хороших отношениях с собственной памятью, преследуемая порождениями Тьмы, измученная многодневным бегством и страшным грузом отцовского проклятия, Джейм вступает в безумный лабиринт Тай-Тестигона, празднующего ночь Бала Мертвых Богов...

Пэт Ходжилл

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Постапокалипсис / Фэнтези / Альтернативная история / Попаданцы