Читаем Море Времени полностью

Караван поспешно переместился ещё на несколько миль, тогда как буря всё крепчала. Ветер, перехлёстывая через дюны, засыпал и отрывал кости древних, разрушенных жилищ, так что порою они, казалось, скакали по смутно различимым улицам мёртвых, а порою, через поля окаменевшего зерна, что хрустело и трещало под ногами ламбов. Проявлялись запруженные песком колодцы и всякие штуки, что склонялись над ними, пока пески не приходили снова и не скрывали всё целиком. Порою над ними возились какие-то колёсные громадины, только чтобы рассыпаться пеплом от ударов молний.

Наконец, мастера повозок объявили землю безопасной. Они снова раскинулись лагерем, на этот раз на твёрдом основании пустыни в промежутке между дюнами, и измученно повалились в свои наспех поднятые палатки.

А буря тем временем всё нарастала.



IV



- "И ты его не заложила?" - потребовал Тиммон.

Было утро следующего дня, и песчаная буря ревела над ними, застилая собою солнце и придавая всёму зловеще-жёлтый оттенок. Никаких путешествий на сегодня.

- "По крайней мере, у Йена в команде теперь будет опытный боец. Видел бы ты, как Горбел управился с тем песчаным монстром."

- "О да, он очень хорош во всяких убийствах, спору нет. Однако когда-нибудь тебе придётся столкнуться с тем фактом, что он кровный родич худшего врага твоего брата."

- "А ты нет?"

- "Ну конечно, нет. Когда это Дедушка Адрик говорил Торисену `нет'?"

- "Неоднократно, начиная с того момента, как не позволил Тори посещать училище рандонов. Твоему дедушке всегда хотелось свою марионетку на месте Верховного Лорда. Он до сих пор не может смириться с тем фактом, что Торисен Чёрный Лорд не танцует под чью бы то ни было мелодию."

Тиммон открыл рот, затем захлопнул его. Они слишком опасно близко подошли к тому, чтобы вытащить на свет божий его отца Передана, который определённо был врагом Торисена, и заставил всё Южное Воинство пострадать от этой злобной враждебности. Джейм уважала Тиммона за признание сего факта, но совсем не боялась тыкать его в него носом.

- "Мне казалось, что тебе нравится Горбел," - сказала она.

Тиммон озадаченно взъерошил свои золотистые волосы. - "Я думаю, да, несмотря на весь его прогнивший дом. Есть в нём что-то такое, что заслуживает доверия. Даже приличность и порядочность, при условии, что он подальше от отца, и всё же, даже тогда..."

В палатку просунул голову Перо. - "К вам гость, Десятка."

Он открыл палаточный клапан и внутрь, согнувшись, проскользнула женщина, плотно укутанная в плащ, с которого каскадами сыпался песок. Джейм и Тиммон встали.

- "Я принесла приглашение из палатки искателей," - сказала гостья с характерным акцентом, который Джейм в последний раз слышала с губ умирающей девушки. - "Если Лордан Норф соблаговолит присоединиться к моим хозяйкам за блюдцем чая..."

Джейм наклонила голову. - "Я буду только польщена."

И добавила на кенском Тиммону, - "Оставайся, если хочешь, или же уходи. Я не знаю ни сколько это займет, ни о чём пойдёт речь."

Укутанная в плащ женщина повела её через лагерь, обеих мотало из стороны в сторону от порывов ветра. Джейм поглубже натянула капюшон своей собственной накидки, но песок, такой же тонкий, как мука, всё ещё находил лазейки в её одежду, глаза и рот, где неприятно скапливался меж зубами. Жур рысил у её бока. Он-то, по крайней мере, мог держать свои глаза закрытыми. Палатка искательниц была в четыре раза больше её собственной и имела внутренние отделения, что демпфировали большую часть ветра, но всё-таки болтались и надувались при самых бешеных его порывах. Белокурая, полная женщина и её старшая, худая компаньонка ждали её в центральном покое, сидя на богатых коврах, перед ними раскинулись источающие пар блюда. "Чай" определенно был растяжимым понятием.

Джейм отвесила поклон своим хозяйкам и, после их приглашения, уселась напротив них, скрестив ноги. Жур свернулся рядом. Его нос подёргивался от ароматов еды.

- "Я Калан," - сказала младшая. - "А это Лауринтина [Laurintine = Лауриновое Остриё]. Наша кровная родственница, которую ты пыталась спасти, была правнучкой Лауринтины, Ланиэль [Lanielle]."

- "Мне жаль, что все мои попытки провалились. Она пыталась вам что-то передать, но умерла прежде, чем успела это сделать. Мои соболезнования."

Джейм подумалось, что вопреки разнице в возрасте и весе, эти две леди имеют поразительное сходство друг с другом и юной искательницей, что столь пугающе рассыпалась в пыль у неё на руках. Они вполне могли быть одной и той же женщиной в разных возрастах.

Они угостили её подслащенным чаем и маленькими медовыми кексами. Всё было с примесью песка и пыли. Парусиновые стены изгибались и надувались под ударами ветра, и пламя в подвешенной жаровне дико скакало. Джейм сделала маленький глоточек, удивлённо размышляя, чего ещё ей стоило ожидать.

Две искательницы обменялись взглядами.

- "Расскажи ей," - сказала старшая хриплым голосом, как будто пустыня взяла её за горло. - "Я согласна."

Перейти на страницу:

Все книги серии Кенцират

Поступь бога
Поступь бога

Впервые на русском языке великолепная сага Пэт Ходжилл о вечной войне Кенцирата. Изумительный образец жанра «темного фэнтези».Тридцать тысячелетий Кенцират ведет войну с сущностью, называемой Темным Порогом, олицетворением первобытного зла. Эта война состоит из кровопролитных неравных сражений, заканчивающихся отступлениями Кенцирата из мира в мир по цепи Сотворений. Все это время только строгое соблюдение кодекса чести позволяло кенцирам сохранять единство. Но три тысячи лет назад этот народ воинов был почти уничтожен – Геридон, Верховный Лорд Кенцирата, в обмен на личное бессмертие отдал Темному Порогу души тысяч своих соплеменников. Избежавшие этой участи кенциры смогли бежать в Ратиллен – мир, ставший их последним пристанищем, постоянно атакуемым Тьмой. Из Гиблых Земель в город Тай-Тестигон приходит Джейм, одна из немногих оставшихся в живых кенциров. Находясь не в самых хороших отношениях с собственной памятью, преследуемая порождениями Тьмы, измученная многодневным бегством и страшным грузом отцовского проклятия, Джейм вступает в безумный лабиринт Тай-Тестигона, празднующего ночь Бала Мертвых Богов...

Пэт Ходжилл

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Постапокалипсис / Фэнтези / Альтернативная история / Попаданцы