— Окончательность, гарантия, определенность, доведение вещей до логического конца, уверенность командиров и понимание рядовых, — пожал плечами капитан.
— Тем не менее, — не отступал я.
— А что если бы он вернулся? — спросил капитан.
— Действительно, — кивнул я. — Теперь понимаю.
— Разве тот факт, что он где-то существует, — добавил Накамура, — сам по себе не может дать надежду на его возвращение? И разве эта надежда не стала бы основой для веры. Разве они не смотрели бы на море, в ожидании чуда? Разве это не разделило бы их, не могло бы помешать целиком и полностью отдаться войне?
— Понимаю, — сказал я.
— А если бы он вернулся, — спросил Каллий, — разве не стал бы он снова мишенью для факелов замка?
— Разумеется, — согласился Накамура.
Это и мне казалось очевидным.
— Только окончательно уничтоженный корабль, — развел руками пани, — перестанет быть поводом для опасений.
— Верно, — признал косианец.
— Существовал также риск того, — сказал капитан, — что корабль мог стать призом флота Лорда Ямады.
— Да, — согласился Каллий. — Такая опасность была.
— Полагаю, что теперь тебе лучше ясны причины побудившие Лорда Темму отдать приказ уничтожить корабль.
— Конечно, — кивнул мой товарищ. — Теперь мне это более чем ясно. Но вот скажите мне, что Вы сам сделали бы на его месте?
— Я? — удивленно переспросил Накамура.
— Да.
— Я бы постарался сохранить корабль, конечно, — ответил он.
— Могу это понять, — сказал Каллий.
— Как и любой моряк, — пожал плечами капитан.
— Да, — кивнул косианец. — Как любой, кто был на борту корабля.
— Друзья, — обратился я к ним. — Я вижу кое-кого в одеждах Торговцев, но скрывающего лицо под капюшоном. Он недавно вошел и теперь осматривается, но не похоже, чтобы его интересовали товары на столах.
— Вижу его, — подтвердил Каллий.
— Ты заметил его только сейчас? — уточнил Накамура у меня.
— Немного раньше, — ответил я. — Я присматривался к нему.
— Мы ждали его, — сообщил Капитан «Речного Дракона».
— Мы пустили по городу слух, — пояснил Каллий, — что Каллий с Коса, собирается сегодня посетить этот склад.
— Вот, значит, по какой причине, нас сегодня вызвали из дома, — догадался я.
— Правильно, — подтвердил капитан Накамура. — Простите за нашу поспешность, но мы ждали целых четыре дня, пытаясь определить местонахождение Циния и защитить Каллия, а время дорого.
— И я рад, — сказал мой товарищ, — что могу наконец-то покончить с этим.
— И этой уловкой Вы собирались выманить Циния из его логова? — уточнил я.
— При условии, — добавил пани, — что он все еще полон решимости завершить свою мрачную миссию.
— Если это — он, — заметил я, — то, похоже, он преисполнен решимости.
Капитан Накамура немедленно вытянул из-за пояса более длинный из своих клинков и встал в стойку, слегка расставив ноги, сжимая рукоять меча обеими руками.
— Нет, друг мой, — остановил его Каллий. — Позвольте мне поприветствовать его.
Я с тревогой смотрел вслед косианцу, пробиравшемуся сквозь толпу, заполнившую пространство между столами.
Он уже почти не двигался, когда человек, скрывавший фигуру и лицо под плащом цветов Торговцев, наконец, заметил его и сразу же подобрался. Его реакция напоминала реакцию охотника, неожиданно заметившего слина в кустах, или ларла среди скал Волтая, затаившегося в каких-то ярдах от него. Каллий остановился и сдернул с плеча портупею с ножнами, держа их в левой руке. Его меч, обычный гладий, переданный ему «Речном Драконе», уже был в его правой руке. Я вздрогнул, заметив с какой привычной непринужденностью он держит оружие, ни сжимая, как в тисках, но и без небрежной лихости. Каллий сделал еще пару шагов к человеку стоявшему у стены. Они не говорили друг другу ни слова. В них просто не было никакой нужды. Клинок Каллия был похож на продолжение его руки. Наверное, столь же естественно и привычно смотрелись бы выпущенные когти на лапе наносящего удар ларла. Покупатели и продавцы, зеваки и бездельники, носильщики и просто любопытные, собравшиеся в помещении склада, я думаю, даже не заметили того, что проходило среди них, не больше чем деревья или тростник, сгибающийся на ветру, могли бы заметить скользящую среди них молчаливую, терпеливую, гибкую фигуру, полностью погруженную в свою собственную задачу, не имеющую к ним никакого отношения.
— Я так понимаю, что перед нами именно тот, кого мы знаем как Циния, — заключил Накамура.
— Несомненно, — поддержал его я.
— А тебе не кажется, что с его стороны было бы правильнее, вести себя по-другому, ходить среди столов, демонстрировать заинтересованность товаром, между делом высматривая свою цель?
— Рискну предположить, что Вы правы, — признал я.
— Кроме того, — добавил капитан, — я подозреваю, что он преуспел бы гораздо больше, если бы не прятался под капюшоном так откровенно. Он был бы менее приметным, если бы просто держал лицо открытым.
— Вплоть до того момента, когда пришло бы время наносить удар?
— Конечно.
— Будь я на его месте, — покачал я головой, — я бы предпочел сбежать из города.
— То, что он не сделал этого, — сказал Накамура, — весьма показательно.
— В каком смысле? — не понял я.