— Даже слышать не желаю, — отмахнулся Джонс. — Вы говорите, что мы топчемся на месте, — не согласен. Мы нашли Деверо, знаем, кто он на самом деле. При это его ряды поредели, а его последний замысел — ограбление на Чансери-лейн — реализовать не удалось. Теперь он не сбежит. Наши люди возьмут под наблюдение все порты…
— Не исключено, что через два дня у вас не будет полномочий.
— За два дня многое может произойти. — Джонс положил руку мне на плечо. — Не падайте духом. Не спорю, картина мрачная. Но общий контур уже вырисовывается. Деверо загнан в угол, хотя всё равно очень опасен. Он должен нанести удар. Возможно, тут он и ошибётся, и мы сумеем его схватить. Я знаю, долго ждать не придётся.
— Вы так думаете?
— Уверен.
Этелни Джонс оказался прав. Наш враг нанёс удар — какого мы никак не предполагали.
ГЛАВА 17
ПУТЬ ПОКОЙНИКА
Едва завидев Этелни Джонса на следующий день, я сразу понял: произошло нечто неожиданное и ужасное. Все его черты, написавшие долгую историю его болезни, ещё больше обострились, он ещё больше осунулся и был так бледен, что мне пришлось подвести его к стулу, — я боялся, что он просто упадёт. Я не стал у него ничего выспрашивать, а заказал горячий чай с лимоном и просто сидел рядом с ним в ожидании чая. Сначала я подумал, что его разговор с комиссаром уже состоялся, и его уволили из лондонской полиции, но, вспомнив наш разговор на Чилтерн-стрит, я понял — это событие не могло на него повлиять так сильно, и, значит, произошло нечто куда более худшее.
Его первые слова подтвердили верность моих опасений.
— Они забрали Беатрис.
— Что?
— Мою дочь. Взяли её заложницей.
— Откуда вы знаете? Как такое может быть?
— Жена прислала телеграмму. Её доставил посыльный — нашу телеграфную приведут в порядок не раньше, чем через месяц. Мне принесли её прямо в кабинет, сегодня утром; жена требовала, чтобы я срочно вернулся домой. Конечно, я так и поступил. Дома я застал Элспет в жутком состоянии, она даже не могла внятно объяснить, что случилось, и мне пришлось дать ей нюхательную соль, чтобы привести в чувство.
Бедняжка! Какие мысли терзали её голову, пока она ждала моего возвращения, — совсем одна, и некому её утешить?
Беатрис исчезла сегодня утром. Она вышла с няней, мисс Джексон — это добрая и порядочная женщина, с нами уже пять лет. Они всегда ходят погулять на Стролл-Филдс, недалеко от нашего дома. Сегодня внимание мисс Джексон ненадолго отвлекла пожилая женщина — спросила дорогу. Я поговорил с няней и не сомневаюсь: пожилая дама, чьё лицо было скрыто вуалью, — участница сговора, отвлекающий маневр. Когда мисс Джексон обернулась, Беатрис уже исчезла.
— Может быть, она просто куда-то ушла?
— Это на неё не похоже, хотя няня пыталась себя убедить, что так и произошло. Человеку свойственно тешить себя надеждой, даже когда надеяться не на что. Она обыскала весь парк и окрестности и только потом обратилась за помощью. Нашу дочь никто не видел. Её словно языком слизнули, и мисс Джексон, не желая больше терять времени, не на шутку встревожившись, побежала к нам домой. Эл спет её ждала. Никаких объяснений не требовалось: под дверь уже подсунули записку. Вот она.
Джонс развернул листок и передал мне. Несколько слов, написанных заглавными буквами и от этого ещё более грозных, разили наповал.
ВАША ДОЧ У НАС. БУДЬТЕ ДОМА. НИКОМУ НИ СЛОВА. МЫ С ВАМИ СВЯЖЕМСЯ.
— Это нам ни о чём не говорит, — заметил я.
— Это говорит нам о многом, — раздражённо бросил Джонс. — Записку написал образованный человек, решивший выдать себя за необразованного. Он левша. Работает в библиотеке либо ходит туда, хотя там обычно мало народу. Это человек упрямый и безжалостный, в то же время на него давят обстоятельства, поэтому действует он импульсивно. Записка написана сгоряча. Предмет моего описания — Кларенс Деверо, потому что автор письма именно он.
— Откуда вам столько известно?
— А что тут сложного? Он нарочно пишет с ошибкой слово «дочь», а в остальном весь текст написан грамотно. В поисках листа бумаги он взял книгу с полки и выдрал из неё чистый лист, форзац. Видите: две стороны страницы обрезаны машиной, а внешний край — нет. Книгу эту никогда не читали. Бумага запылена и выцвела вдоль верхней кромки — от солнечного света. Он выдрал лист из обложки левой рукой. Вот отпечаток его большого пальца, чуть вывернутого наружу. Это чистое варварство, значит, человек спешил, а книжкой никто не пользуется, иначе вырванный форзац был бы замечен. — Джонс обхватил голову руками. — Какой толк от этих навыков, если они не могут предупредить меня об опасности, в которой оказался мой собственный ребёнок?
— Не надо так убиваться, — попытался успокоить я его. — Разве такое можно предвидеть? Сколько работаю агентом, а подобного случая не припомню. Но выбрать мишенью вас… Этот Деверо — просто наглец! Вы сообщили коллегам в Скотленд-Ярде?
— Не осмелился.
— А мне кажется, надо сообщить.
— Нет. Подвергать риску дочь я не буду.
Я обдумал его слова.