Используя служебное положение, Талли удалось провести Джека на корабельный мостик. Судя по реакции, технический персонал здесь не особо обрадовался появлению простой официантки, но ее настойчивость, и возможно красота - сделали свое дело. После того, как они убедили молодого радиста, что дело очень важное и должно быть доведено до сведения капитана немедленно, он провел их в небольшой кабинет, похожий на конференц-зал, в центре которого стоял прямоугольный стол со стульями. Талли с Джеком присели.
После непродолжительного ожидания, в комнату вошел мужчина в белой форме и подозрительно оглядел их. На каждом рукаве его пиджака были четыре золотистые полоски со звездой, а белоснежную фуражку украшала эмблема якоря на голубоватом фоне, обрамленная венком из дубовых листьев. Джек знал еще со времен своей службы, что перед ними - капитан корабля.
- Я капитан Марангакис, - произнес он суровым тоном человека, не привыкшего тратить время попусту. – Насколько мне известно, вы мне хотели сообщить что-то важное.
- Да, сэр, - уважительно сказала Талли.
- Ну и что же это? – спросил капитан, глядя на них.
- В грузовом отсеке вооруженный человек, - сказал Джек.
Капитан, неторопливо кивнув, с любопытством посмотрел на него. После чего придвинул стул и сел напротив. Прежде чем начать говорить, он снял фуражку и аккуратно положил ее на стол. Голова его была лысой.
– А могу я спросить, что вы делали в грузовом отсеке?
К такому вопросу Джек готов не был, поэтому просто проигнорировал его.
– Вы слышали, что мы сказали? Там внизу человек с пистолетом. Вас это не беспокоит?
- Ему там и положено быть, - невозмутимо сказал капитан. – Он сотрудник службы безопасности БР
, и отвечает за сохранность груза.- Что? – растерялся Джек. – Вы хотите сказать, что круизный лайнер, с детьми и мирными гражданами, используется для перевозки каких-то опасных грузов?
- Кто говорил про опасные?
- В противном случае, вы бы вряд ли стали нанимать вооруженную охрану, - вздохнул Джек.
Капитан пристально посмотрел на него своими узкими карими глазами.
– Уверяю вас, что груз находящийся сейчас на этом корабле, не представляет никакой угрозы для пассажиров. Просто обычные меры предосторожности, всегда практикуемые БР
.- Хорошо, - сказал Джек. – Тогда можно узнать, что это за груз?
- А кто вы собственно такой, чтобы устраивать мне допрос? Это мой корабль, позвольте напомнить.
- Офицер полиции. Сержант Джек Уордсли.
- Мистер Уордсли, - капитан специально опустил слово “
- Послушайте, - как можно спокойнее произнес Джек, но чувствуя, что вот-вот взорвется. – Я уважаю вас как капитана, и все понимаю, но здесь творится что-то странное. Люди болеют, и им становится только хуже – можете спросить доктора. И у меня есть все основания полагать, что виной этому нечто, находящееся в грузовом отсеке. Этот корабль принадлежит Блек Ремиди
, а они являются ведущий фирмой в области фармацевтики и медицинских исследований. И мне очень не нравится, что они используют пассажирские круизные лайнеры для перевозки своих препаратов и Бог знает чего еще. Это, мягко говоря, неправильно.- Может и так, - неожиданно согласился капитан. – Но это их корабль, а я их сотрудник. И единственная опасность здесь - это вы, сэр. Боюсь, я вынужден настаивать, что бы вы высадились в Каннах. А до того момента, вы будете взяты под стражу. Я не могу допустить, что бы вы бегали по кораблю и распространяли свой параноидальный бред. И вы тоже, юная леди, - кивнул он Талли. – Вы грубо нарушили условия трудового договора.
Джек с Талли вздохнули в унисон, но никто и не думал сопротивляться. Будет завтрашний день, будут новые попытки.
День 200
Джек встретился с Талли у лифта на палубе
- Так, ну план у нас есть, - заявила Талли.
- Надеюсь, сработает, - кивнул Джек. – По крайней мере, чего нам бояться? Если нас и пристрелят, попробуем что-нибудь другое завтра, или сегодня, или…неважно. Ты поняла меня.
С помощью лифта они снова спустились на нижнюю палубу. Джек остался, а Талли пошла прямиком к грузовому отсеку. Следуя плану, она старалась издавать как можно больше шуму и громко топала ногами по металлическому полу. Тут было полно всяких ящиков и непонятного оборудования, так, что спрятаться Джеку труда не составило.