Читаем Морская яшма полностью

Вот уж два сапога — пара! Черный Шотландец и черный пес Люцифер! Оба громадные и со скверным характером. У обоих в глазах светится готовность вцепиться в глотку. Оба несут в себе то мужское начало, которое заставляет меня только содрогаться от ужаса. Мой отец, несмотря на то, что уже в молодости стал капитаном, то есть жил трудной жизнью моряка, дома был человеком мягким и нежным. Со мной он был бесконечно терпелив и ласков. Если я капризничала, требуя, чтобы все было по-моему, он прощал мне и это. Даже капитан Обадия — пусть теперь от него осталась лишь тень могучего человека, каким он некогда был, пусть он способен резко схватить меня за руку, пытаясь принудить поступить, как ему нужно, — даже он питает ко мне какие-то теплые чувства. Но ни Броку Маклину, ни этому его черному псу сроду неведомо, что такое любовь. Разве что друг к другу. Поразительно, как это капитан решил, что сможет заставить меня вступить в брак с подобным человеком.

Не позже чем через четверть часа ко мне в дверь постучала Лиен. Если ее и удивило, что я закрываюсь на задвижку, китаянка не подала виду.

— Пойдемте со мной, пожалуйста, — позвала она.

Я последовала за экзотической маленькой фигуркой. Китаянка молчала всю дорогу. Я не могла решить, что означает ее молчание: неодобрение или робость чужеземки.

На этот раз войти в теплую, светлую комнату, где пахло сандалом, оказалось приятно. Капитан покинул свое гнездо из одеял и стоял у открытого окна, вглядываясь в темноту, а в окно лился холодный соленый воздух. Я еще не видела старика на ногах и поразилась, каким рослым он оказался. Лицо и руки давно сморщились и усохли, но мощные, широкие кости придавали ему вид крепкий и на первый взгляд здоровый.

Лиен немедленно подбежала к мужу и попыталась оттащить его от окна и усадить в кресло. Но капитан не сдавался, хотя от слабости ему пришлось ухватиться за подоконник.

— Эта чертова псина гавкает так, что надсадит скоро свою глупую глотку, — заметил Обадия. — Не иначе, кто-то рыщет в саду позади дома.

Лиен подошла к окну, посмотрела и сказала, что никого не видит. Капитан фыркнул.

— Забудь свою гордыню и разживись очками, может, тогда будешь видеть чуть дальше собственного носа. Выгляни, Миранда, девочка моя, и скажи, что ты видишь.

Я откинула занавеску себе за спину, чтобы свет из комнаты не мешал смотреть в темноту, и выглянула в сад. Из окон первого этажа нового дома на безлистые кусты и голые клумбы падал неяркий свет. Приглядевшись, я заметила какое-то движение на тропинке. В полосу света вышел человек, запрокинул голову и посмотрел на окна капитана. На миг моим глазам предстала бородатая физиономия и блеснула лысина. Собака неистово залаяла, и человеческая фигура пропала, прежде чем я смогла присмотреться к ней как следует.

— Там кто-то есть, — сказала я через плечо.

Капитан сразу оттолкнул меня и заревел в окно своим поразительно зычным голосом, требуя ответа, кто, черт побери, шляется внизу и чего ему надо. Ответа не последовало, и капитан удовлетворился тем, что спугнул незваного гостя.

— Наплевать, — сказал он. — Мы держим двери на запоре. Правда, Лиен?

Его жена в знак согласия склонила блестящую черноволосую головку.

— Дверь заперта. Идите в свое кресло, пожалуйста.

— Завтра я разберусь, что тут творится, — пообещал капитан и перешел в кресло, опираясь на руку Лиен. — Я люблю свистнуть всех наверх и построить для переклички. И чтобы никаких «зайцев» на борту.

Лиен принесла маленький столик из тикового дерева и поставила перед капитаном. Потом она придвинула стул для меня и начала накрывать на стол. К моей радости, еда была китайской, и я могла показать, что умею так же ловко есть палочками, как и капитан. Мой отец очень любил экзотическую кухню, и дома мы часто готовили по-китайски. Лиен приготовила креветок, кусочки омара и другие дары моря в пикантном соусе, к ним подала овощи, отваренные совсем чуть-чуть, так что они еще хрустели, а рис сварила сухим и пушистым.

Меня несколько смущало, что китаянка не ужинала с нами, но капитан Обадия только пожал плечами.

— У себя на родине она никогда не села бы за стол с мужчинами, только с женщинами. А здесь она предпочитает есть одна.

Меня озадачивали взаимоотношения этой пары. Наверное, из-за недостатка опыта. Казалось, капитан очень во многом зависел от своей жены, но обращался с нею так небрежно, словно она была его служанкой. А что думала или чувствовала сама Лиен, и вовсе было не понятно.

Капитан с нескрываемым одобрением смотрел, как я ем.

— Ты голодная, как матрос, малышка. Люблю хороших едоков.

Лиен не скоро уселась за отдельный столик за собственный ужин. Она все время маячила неподалеку, готовая по первому зову капитана снова наполнить наши мисочки. Когда она подходила поближе, я бросала взгляд на ее ноги. Капитан поймал мой взгляд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература