— Я вернулся всего несколько часов назад, Стивенс, — сказал он, — и я пришёл сюда за вами, потому что через час снова отправляюсь в плавание и хочу, чтобы на этот раз вы были со мной.
— Плавание? — ошеломлённо повторил Стивенс. — Куда?
— На дно Атлантики, — спокойно ответил Клинтон.
Под пристальным взглядом молодого человека он опустился на стул рядом с ним.
— На дно Атлантики, — повторил он, и в его голосе внезапно зазвучали нотки страшного знания, — где я находился несколько недель, где есть тайна, которую я открыл первым из всех людей, где работа бессчётных веков достигла своего апогея и вызвала этот могучий поток, способный утопить наш мир!
Он немного помолчал, глядя на освещённый красными огнями город, в то время как Стивенс ошеломлённо смотрел на него, а затем продолжил.
— Вы должны были участвовать в нашей экспедиции, Стивенс, и вы знаете, каковы были мои планы. Вы знаете, как мы ушли в плавание на нашей подводной лодке, чтобы опуститься в глубины, куда ещё не проникал человека. Выйдя из Ла-Манша на просторы Атлантики, мы плыли на запад-северо-запад, пока, наконец, не достигли северной границы Нельсенской впадины. И там началась наша работа.
Нет нужды рассказывать вам об этой работе, поскольку наши собственные радиорепортажи обрисовали её основные моменты. Мы медленно, используя наши тралы, продвигались на юг по поверхности океана и в течение следующих трёх дней были поражены богатством находящихся под нами областей, обилием новых форм и новыми вариациями старых, обнаруженных при тралении. Как я уже сообщал, к концу четвёртого дня был потерян один из наших тралов. Вытащив стальной трос, мы обнаружили, что он оборван у самого конца, и хотя мы, конечно, были уверены, что он оборвался, когда трал зацепился за донный выступ, это был не рваный обрыв, а чистый, острый срез, как будто сделанный гигантскими ножницами. Именно это впервые пробудило в нас чувство таинственности и благоговения. Вокруг нас была только бескрайняя панорама моря и неба, но под нами простирались три с лишним мили лишённых света вод, огромная пропасть, в которую ни человек или человеческая наука не проникали со времён зарождения мира. Мы продолжали двигаться на юг, чувствуя себя словно под действием каких-то странных чар. И вот, разрушив эти чары, на утро пятого дня, 11-го числа, один из наших тралов выловил некий предмет.
Он был не столько в трале, сколько на нём, свисая с угла, как будто его подхватил и поднял поднимающийся трал. Это была машина или часть машины, предмет из блестящего металла размером около фута в каждом измерении. Там был каркас из трёх тяжёлых металлических стержней; внутри была череда маленьких шестерёнок и шесть тонких трубок, похожих на стеклянные, с красной проволокой или нитью внутри каждой. Три толстых столба каркаса были обломаны у основания, как будто его оторвало тралом от какой-то более крупной машины, но сама по себе эта штука была полной загадкой. Оно было совершенно не похоже ни на что, нами виденное, блестящий металл был совершенно незнакомым, а стекловидные трубки, как мы выяснили, оказались не стеклом, а каким-то прозрачным металлом. Кроме того, конструкция устройства отличалась прочностью и тяжестью, необычными для такого маленького механизма. Никто на Земле не стал бы сооружать его таким тяжёлым; но предположим, что он, чтобы противостоять огромному давлению, действительно был построен на дне моря, откуда мы его вытащили? Какие тайны могли скрываться в трёх милях воды под нами?
Оставалось только одно — спуститься туда на подводной лодке для дальнейших исследований. И после отправки последнего сообщения, в котором я намекнул о нашем открытии, не сообщая ничего конкретного, потому как не исключал возможности мистификации, мы, волнуясь, начали подготовку к спуску. Палубное оборудование было демонтировано, тяжёлые двери боевой рубки с лязгом захлопнулись, мгновение спустя электромоторы субмарины загудели, и мы погрузились в бирюзовые воды, используя для спуска как балластные цистерны, так и рули глубины и двигаясь вниз по большой спирали.
Глядя через маленькие иллюминаторы в рубке управления, доктор Льюис, капитан Эванс, командир подводной лодки, и я наблюдали, как залитые солнцем воды за бортом темнеют по мере того, как мы опускались вниз. В этих водах кружились и мелькали косяки обитающих в поверхностном слое рыб, но по мере нашего погружения они исчезали, уступая место другим формам, которые мы могли лишь смутно различить в стремительно темневших водах. К тому времени, как стрелка батометра достигла пятисот футов, темнота вокруг нас стала почти абсолютной, по команде включились огромные подводные прожекторы и длинные полосы золотистого света прорезали окружавший нас мрак.