Он пожал плечами, вернулся в гостиную и оттуда заглянул в спальню. Тедди не было и там.
Он постоял немного у двери, вздохнул, затем снова вернулся в гостиную и распахнул окно. Потом он взял газету, сбросил ботинки, немного распустил галстук и поудобнее уселся в кресло, намереваясь терпеливо дожидаться свою внезапно исчезнувшую жену, коротая время за чтением газеты.
Устал он просто чертовски. Десять минут спустя он уже мирно спал в: удобном кресле.
Берт Клинг разговаривал по служебному телефону за счет управления полиции.
— Ну как — прошло? — спросил он Клер.
— Пока ещё рано судить, — сказала она.
— Но она прочла его?
— Я полагаю, что прочла.
— Ну и?
— Никакого выражения на лице.
— Неужели?
— Никакого. Она прочла его и сказала, что известит отца о принятом решении. И все. Точка.
— А что ты сама думаешь?
— Я думаю о том, что люблю тебя, — сказала Клер.
— Не увиливай, — сказал ей Клинг. — Как ты думаешь, письмо сработает?
— Время покажет, — ответила Клер. — Я тебя просто обожаю.
— Я обожаю тебя, Крис, — сказала Приссила, — и я сделаю это ради тебя, но сейчас… сейчас я… я чувствую себя отвратительно.
— Уверяю тебя, скоро ты почувствуешь себя лучше, — сказал Дональдсон. Он минутку помолчал. — Послушай, а не поможет ли тебе жевательная резинка? — с милой улыбкой осведомился он.
— Позови его, пожалуйста, Крис, хорошо? Прошу тебя, позови его. Давай побыстрее покончим с этим!
“Позвоните…” — написала Тедди на листке бумаги, на котором Чжен рисовал кружочки. — “Позвоните моему мужу — детективу Карелле. Позвоните по телефону Ф 7-8024. Скажите ему…”
— А как? — беззвучно спросил Чжен.
Но Тедди только настойчиво кивала головой. Взяв бумагу, она написала: “Вы должны задержать здесь этого человека. Не дайте ему уйти отсюда”.
— Телефон, — прошептал Чжен. — Телефон в передней комнате. Как я смогу позвонить?
— Эй, хозяин! — позвал Дональдсон, — Вы куда пропали?
Занавеска раздвинулась, и в просвете появился Чжен.
— Извините, сэр, — сказал он. — Маленькая неприятность. Сидите, пожалуйста. Одну минутку. Должен позвонить другу.
— А нельзя с этим подождать? — нетерпеливо спросил Дональдсон. — Мы очень торопимся.
— Нельзя, нельзя подождать, сэр, извините. Одну минутку. Обещал дорогому другу позвонить. Я должен, — Он быстро подошел к телефону и набрал номер. В трубке послышались протяжные гудки. А потом…
— Восемьдесят седьмой участок полиции, сержант Марчисон.
— Я говорить мистер Карелла, пожалуйста? — сказал Чжен в трубку.
Дональдсон стоял в каком-нибудь метре от него и нетерпеливо постукивал носком ботинка по полу. Девушка сидела в кресле у противоположной стороны, опустив голову на руки.
— Одну секунду, — сказал дежурный сержант. — Я соединяю вас с отделом детективов.
В трубке раздался легкий щелчок и Чжен услышал мужской голос.
— Восемьдесят седьмой. Хэвиленд слушает.
— Мистер Карелла, пожалуйста, — сказал. Чжен.
— Кареллы нет сейчас здесь, — сказал Хэвиленд. — А что вам угодно?
Чжен глянул на Дональдсона. Дональдсон выразительно глянул на часы.
— Моя… татуировка… у меня есть сейчас образец, который он хотел, — сказал Чжен. — Сейчас у меня в ателье.
— Минуточку, — сказал Хэвиленд. — Записываю. “Образец татуировки, который он хотел, сейчас у вас в ателье”. Порядок. А как сказать — кто звонил?
— Чарли Чжен.
— Чарли Чен? Это что — детектив из книжки? Это что — хохма?
— Нет. Нет. Скажите мистер Карелла. Скажите ему звонить мне, когда придет сразу. Скажите ему, я буду держать образец.
— Да кто его знает, может, он вообще не вернется в участок, — сказал Хэвиленд. — Он ведь…
— Скажите ему, — сказал Чжен. — Пожалуйста!
— Ладно, — сказал Хэвиленд. — Скажу.
— Спасибо, — сказал Чжен и повесил трубку.
Берт Клинг подошел к столу Хэвиленда.
— Кто это звонил? — спросил он.
— Чарли Чен, — ответил тот. — Остряк-самоучка.
— А-а-а, — огорченно протянул Клинг. В глубине души он надеялся, что звонила Клер, хотя он говорил с ней всего пять минут назад.
— Нечего людям делать, как только звонить по телефонам в полицию, — сказал Хэвиленд. — Нужно издать закон, по которому можно было бы привлекать к суду за такие звонки.
— Не застали своего друга? — спросил Дональдсон.
— Да. Он мне звонить… Какую татуировку вы хотите?
— Маленькое сердечко и внутри него инициалы, — сказал Дональдсон.
— Какие инициалы?
— Буквы П, И и К.
— А где сердечко?
— На руке у этой молодой леди, — с улыбкой сказал Дональдсон. — Прямо вот здесь — между большим и указательным пальцами.
— Очень трудно делать, — сказал Чжен. — Больно для леди.
Приссила Эймс подняла голову.
— Крис, — сказала она. — Я… я очень плохо себя чувствую. Честное слово, Крис. Нельзя ли было бы… Нельзя ли с этим подождать?
Дональдсон быстро глянул на нее, и лицо его внезапно приняло суровое выражение.
— Да, — сказал он, — с этим и в самом деле придется подождать. До следующего раза. Пойдем-ка, Прис. — Он подхватил её под локоть и помог ей подняться на ноги, потом он обернулся к Чжену. — Извините за беспокойство и спасибо, — сказал он. — Мы должны идти.