— Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс.
— Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна… В общем, вы меня понимаете.
— Вполне, — сказал Мейер. — Ну, а теперь выкладывайте все начистоту.
— С чего начать?
— Когда вы познакомились с Анни?
Фелпс тяжело вздохнул.
— В мебельном салоне фирмы «Герман Додсон». В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат.
— Продолжайте.
— Я назначил ей свидание… Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает.
— Нет, не знаю, — отрезал Мейер. — Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс.
— Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко — нравственные, — сказал Фелпс. — Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением.
— Не любовь, — поправил его Мейер. — Супружеская измена.
— Анни была в разводе, — возразил Фелпс.
— Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, — это убийство.
— Я не убивал ее…
— Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста.
— Я любил её. С какой стати мне было её убивать?
— Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше.
— Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года.
— Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам?
— Не совсем так… В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку.
— Вы заезжали и в тот день, когда её убили?
— Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги.
— В какой банк?
— В местный, Первый национальный.
— Зачем же вы все-таки взяли её на работу?
— Чтобы помочь.
— Каким образом?
— Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После того, как… По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю.
— Сколько же?
— Двести двадцать.
— Миссис Фелпс об этом знала?
— Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти.
— Другими словами, мистер Фелпс, — сказал Мейер, — вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял?
— Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер.
— Правда? А как бы вы это назвали?
— Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать.
— Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери?
— Я не притворялся…
— Вы сказали, что у неё сын.
— Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось.
— Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс?
— Около восьми. Я всегда заезжал в это время.
— По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого?
— Не помню, — быстро ответил Фелпс.
Мейер посмотрел на него с крайним удивлением.
— Мистер Фелпс, — сказал он. — По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого?
— Не помню, — повторил Фелпс.
— Может быть, вы все-таки попытаетесь припомнить, мистер Фелпс? — сказал Мейер. — И я бы советовал сделать это побыстрее.
— Если я не помню, так и не вспомню.
— Где вы были? — спросил Клинг. — Дома?
— Нет.
— Где же тогда?
— Не помню.
— Но вы помните, что дома не были, так?
— Да, это я помню.
— Может быть, вы были в вашем магазине? Сначала застрелили Анни Бун, а потом стали бить бутылки?
— Не говорите глупостей.
— Так где же, черт возьми, вы были, мистер Фелпс? Подумайте хорошенько. Очень вам советую.
— Послушайте…
— Мы вас все время внимательно слушаем.
— Послушайте, я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление… — Фелпс никак не мог довести фразу до конца. — Понимаете, я же…
— Давайте, мистер Фелпс. Выкладывайте начистоту.
— Вы уже допрашивали Теда Буна? Ее бывшего мужа?
— В половине одиннадцатого его не было в городе. Его алиби подтверждено. Он вне подозрения, мистер Фелпс.
— Я тоже.
— Насчет вашего алиби нам пока ничего не известно.
— Я не понимаю, где был тогда. Но вблизи магазина меня точно не было.
Мейер тяжело вздохнул.
— Мистер Фелпс, — сказал он. — Одевайтесь.
— Это ещё зачем?
— А затем, что вы ничего не хотите нам рассказать. Затем, что вы были в близких отношениях с Анни Бун. И ещё затем, что в участке нам проще будет задавать вам вопросы. Много вопросов, мистер Фелпс.
— Я… в тот вечер я был в Айсоле, — выдавил из себя Фелпс.
— Где именно?
— На Эндикотт-авеню.
— Что вы там делали?
— Я… я был не один.
— С кем же?
Фелпс промолчал, и Мейер повторил вопрос:
— С кем вы там были?
— Это не важно, — ответил Фелпс.
— Очень важно, — сказал Клинг.