Читаем Мошенники времени полностью

— В общем, они снимаются с места. И не забывайте, эти стаи живут в горной местности, где полным-полно высоких утесов и бурных рек. Можно сказать, эти милые зверьки обладают безотказным встроенным механизмом самоубийства. Некоторые из этих утесов обрываются в глубокие каменистые расселины. Некоторые — в морские заливы… полные воды, — поспешно добавил он, не уверенный в том, что коллективный уровень развития интеллекта этих дам превышает таковой у одного отдельно взятого лемминга. — И знаете ли вы, что эти милые зверьки делают? Они бегут прямо к этим обрывам так, словно понимают все это или даже хотят этого, и бросаются с края. Вот эти, — он показал на поток маленьких телец, продолжавших сыпаться из Врат, — прыгнули с какой-то скалы. Они все равно погибли бы, даже если бы эти Врата не отворились здесь. Вы не можете изменить историю — или механизм, заложенный в генах тех или иных видов. Попробуйте — если сможете, конечно, — изменить их генетический набор, избавить их от сигнала, который гонит их в эту миграцию-самоубийство, и очень скоро вы окажетесь по колено в голодающих леммингах. И уж наверняка на многие тысячи квадратных миль вокруг не останется ни одной зеленой травинки.

Круглые глаза так и смотрели на него с побелевших лиц. Он снял воображаемую шляпу и ушел, весело мурлыкая что-то себе под нос. Интересно, с усмешкой подумал он, что эти пятеро скажут, когда вернутся в Верхнее Время?

Он присоединился к команде, собиравшей мертвые тушки в контейнеры, подвозимые владельцами магазинов и другими готовыми помочь местными. Очень скоро он грузил еще теплые маленькие трупики в медное мусорное ведерко, которое могло попасть сюда только из «Радости эпикурейца». Кит улыбнулся и продолжал работу. Все что угодно, только не это бестолковое собрание!

В толпе показалась Голди Морран, все еще жалостно шмыгавшая носом, но не без живого интереса наблюдавшая за леммингами. Бога ради, что ей здесь нужно? Разве не положено ей лежать сейчас в лазарете? Что ж, она быстро оправилась. Иногда Киту казалось, что Голди слишком зловредная, чтобы умереть. Она подошла к Сью Фритчи и пошепталась с ней немного. Сью безразлично кивнула и пожала Голди руку. За взгляд налицо Голди, когда она размышляла, обо что бы теперь вытереть покрытую кровью и липкой шерстью руку, можно многое отдать. Потом лицо ее просветлело, она прислонилась к какому-то неосторожному телерепортеру и незаметно вытерла руку о его пиджак, спрашивая его о чем-то медовым голоском. Тут уж Кит не выдержал и — пока кто-то из других репортеров запечатлел-таки эту историческую минуту на пленку — засмеялся, но тихо, чтобы Голди его не услышала.

Чего бы ни хотела она здесь, она этого явно добилась, поскольку удалилась с довольной улыбкой на лице. Кит пробился к Сью.

— Чего хотела от тебя Голди?

— А? Ох, привет, Кит. Ей нужны шкурки. Она сказала, что заплатила кому-то из Нижних, чтобы тот содрал их для нее, а мясо, возможно, понравится кому-нибудь из больших гурманов. Боже, надеюсь, что понравится. Ты хоть представляешь себе, какая вонь будет стоять по всему Вокзалу, если нам придется жечь всю эту кучу?

Кит вздрогнул.

— Да. Я очень хорошо себе это представляю. Она быстро подняла на него взгляд.

— Ох, черт. Извини, Кит. Я что-то совсем обалдела… забыла про все эти сожжения ведьм, которые тебе пришлось смотреть…

Он заставил себя пожать плечами.

— Спасибо. Извинения принимаются. Но от одного из этих сожжений я до сих пор просыпаюсь по ночам. И запах этот мне тоже мерещится до сих пор вместе с рожами проклятых инквизиторов, по чьему приказу все это делалось. — Он прокашлялся и уставился невидящим взглядом в пространство. — Сью, одна из этих так называемых ведьм была маленькая девочка с рыжими кудряшками, не старше двух лет, и она все звала свою мать — а та горела на соседнем костре.

Сью крепко зажмурилась.

— Я никогда, никогда больше не буду жаловаться на свою работу.

Кит хлопнул ее по плечу.

— Жалуйся на здоровье. Может, мне приятно слушать о чужих проблемах. Только бы это были не мои собственные.

Сью сделала глотательное движение, потом выдавила из себя слабую улыбку.

— О’кей, Кит, есть у меня одна жалоба на работу, и касается она тебя. Какого черта ты стоишь здесь, вырядившись в свой дурацкий костюм-тройку? Бери эту чертову лопату — и за дело!

Кит рассмеялся, обнял ее, взялся за лопату и, насвистывая, вернулся к своему занятию.

Наконец на сцене появились мотороллеры санитарной службы с грузовыми колясками. Бригада уборщиков принялась сваливать содержимое контейнеров в коляски. Кит тоже выгрузил свою корзинку, потом вернулся за следующей партией.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вокзал времени

Разведчики времени
Разведчики времени

Для разведчиков прошлого никакая предосторожность не бывает излишней.Особенно для всемирно известных… и почти безработных!Особенно для тех, кому приходится подрабатывать гидами в туристической компании, предлагающей богатым клиентам экскурсии во времени. Работа, какой не пожелаешь лютому врагу, потому что врата времени нестабильны, сосисочные киоски, стилизованные под древнеримские лотки с колбасками, имеют подлую привычку проваливаться на дно доисторического океана в самый неподходящий момент, а испанские инквизиторы обладают чутьем ищеек на тех, в ком ощущается нечто инородное. А уж если у вас аллергия на вонь от горящих салунов и борделей, то попробуйте-ка поработать на Дальнем Западе! Трудная профессия — Разведчики времени!

Линда Эванс , Роберт Асприн

Фантастика / Исторические приключения / Боевая фантастика
Потрошители времени
Потрошители времени

Это — Мир Вокзала Времени Шангри-ла. Мир, в котором из СЌРїРѕС…и в СЌРїРѕС…у шляются болваны-туристы, так и норовящие нарушить «принцип бабочки». Мир, в котором профессиональные гиды — «разведчики времени» — на чем свет стоит проклинают свою гнусную работу, РёР±о РїРѕРїСЂРѕР±СѓР№-РєР° хотя Р±С‹ уследить за зазевавшимся гурманом, способным провалиться, вместе с псевдоримским колбасным лотком, на дно внезапно возникшего доисторического океана!Однако теперь путешественникам во времени предстоит абсолютно потрясающее… гм… сафари. Ни больше ни меньше — охота за самым знаменитым из серийных СѓР±РёР№С†, самим Джеком-Потрошителем!!! Сплошной восторг! Возможно. Но, между прочим, Потрошитель РЅРё-че-РіРѕ не знает о неприкосновенности туристов из мира ЗНАМЕНР

Линда Эванс , Роберт Асприн

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Боевая фантастика
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек

Это — Мир Вокзала Времени Шангри-Ла. Мир, в котором из СЌРїРѕС…и в СЌРїРѕС…у шляются болваны-туристы, так и норовящие нарушить «принцип бабочки». Мир, в котором профессиональные гиды — «разведчики времени» — на чем свет стоит проклинают свою гнусную работу, РёР±о РїРѕРїСЂРѕР±СѓР№-РєР° хотя Р±С‹ уследить за зазевавшимся гурманом, способным провалиться, вместе с псевдоримским колбасным лотком, на дно внезапно возникшего доисторического океана!Однако теперь путешественникам во времени предстоит абсолютно потрясающее… гм… сафари. Ни больше ни меньше — охота за самым знаменитым из серийных СѓР±РёР№С†, самим Джеком-Потрошителем!!! Сплошной восторг? Возможно. Но, между прочим, Потрошитель РЅРё-че-РіРѕ не знает о неприкосновенности туристов.С РґСЂСѓРіРѕР№ стороны, веселой компании «сыщиков-любителей» из мира ЗНАМЕНР

Линда Эванс , Роберт Асприн

Фантастика / Боевая фантастика / Исторические приключения

Похожие книги