— О, превосходно! — радостно воскликнул Грешем. — Наконец-то! Ни одну деву на свете я не ждал с таким нетерпением и вожделением! Зовите-ка поскорее моего отважного и славного капитана Ричарда Чанслера и его помощника Чарли Смита! Не правда ли, Роберт, это лучшие из наших людей? Зовите, зовите, черт возьми! Впрочем, я сам их встречу, они того стоят.
— Но, сэр Томас, в приемной находится лишь капитан Роджер Белч.
— Да-а-а? — сразу потускнел Грешем. — И с пустыми руками?
— Насколько я успел заметить, да.
— Давайте его сюда.
Роджер Белч был одет с иголочки: все самое модное и дорогое, включая бриллиантовые пуговицы в золотой оправе и очень изящные морские шпоры из крученого золота — ого, далеко не каждый адмирал мог позволить себе подобный наряд стоимостью в порядочную усадьбу.
— Роди, мой мальчик, ты отлично знаешь, как я всегда рад видеть тебя, — сказал Грешем, приветливо потрепав Белча по плечам, — но сейчас ты явился один и прежде всего объясни мне, пожалуйста, где капитан Чанслер и Смит.
— Надеюсь, ничего дурного с ними не произошло и сейчас они находятся где-нибудь по пути в Лондон.
— Ты хорошо знаешь, Роди, что я не люблю подобного разговора.
— Простите, сэр Томас.
И Белч поведал Грешему такую захватывающую и трогательную историю своего пребывания в Фальмауте у вице-адмирала сэра Джона Килигрю, что у самого рассказчика дух перехватило.
— Я не знаю, сэр Томас, — взахлеб говорил Белч, — что такое вы для него сделали, но только одного вашего имени оказалось вполне достаточно, чтобы первый пират Англии превратился в самого доброго и любезного джентльмена. Это не слишком большой секрет, сэр Томас?
— Для тебя — не слишком, — мягко улыбнулся Грешем. — Я всего только снял его милую доченьку, эту отпетую и зловещую пиратку, с эшафота или вытащил ее из петли, что она честно заработала своими деяниями. Признаться, я никогда не был равнодушен к женщинам, носительницам божественных наслаждений, но подобные особы… черти в юбках и в обличье женском… фи-и-и — это отвратительно… — Лицо Грешема сморщилось вдруг в такую презрительную и брезгливую мину, что Белч невольно вздрогнул и передернул плечами. — Боюсь, Господь Бог не сможет простить мне столь тяжкого и незамолимого греха. Безусловно, сама эта фурия не стоит моих жертв и усилий по ее спасению, но дружба сэра Джона Килигрю стоит подобной игры с Господом Богом, и ты сам имел уже возможность убедиться в этом, мой мальчик. Да… Но вернемся к нашему делу. Итак, ничего не зная о моих отношениях с Килигрю, Чанслер со Смитом пустились на шлюпке в опасное плавание, не так ли, Роди?
— Совершенно верно, сэр Томас.
— Был сильнейший туман, и море штормило?
— Да, сэр.
— А не думаешь ли ты, что их шлюпку могло вынести в океан?
— Я бы не хотел думать об этом, сэр Томас. Да и оба они смелые и бывалые моряки, к тому же очень сильные мужчины, особенно Чарли Смит.
— Да, да… разумеется… — задумчиво проговорил Грешем. — А если допустить, что они благополучно добрались до берега?
— Их могли бы перехватить люди адмирала, но тогда мы бы прибыли в Лондон вместе.
— Пожалуй… пожалуй…
— Значит, либо они проскочили в тумане выставленные засады, либо с боем прорвались сквозь них и тогда будут в Лондоне со дня на день.
— Разумно и такое предположение. Что еще, по-твоему, могло бы произойти с ними?
— Самое худшее из всего, что я могу себе представить, — так это их перехват лесными разбойниками, которыми теперь буквально кишат все леса Англии. Но об этом лучше не думать — настолько это было бы страшно.
Я понятия не имею, что находится в их ящике, но полагаю…
— Ясно, — резко оборвал его Грешем. — Надо надеяться на лучшее. Надо ждать. Не будешь ли ты настолько любезен, чтобы просветить меня, по поводу какого неведомого мне праздника ты обрядился столь торжественно и роскошно?
— О, это подарок моего будущего тестя, сэр Томас, — со счастливой и гордой улыбкой заявил Белч.
— Твоего будущего тестя? О, Роди, мой мальчик, так ты женишься? — воскликнул Грешем, пораженный этой новостью. — И ты скрывал это от меня? По наивности своей я думал о тебе значительно лучше. Что же заставило тебя скрывать от меня столь важную новость? Или я больше не достоин твоего доверия?
— О господи! — взмолился Белч. — Что вы такое говорите, сэр Томас? Вы до последнего моего часа останетесь самым близким мне человеком! По-моему, это каждый вам скажет, кто знает мою жизнь. Просто я сам понятия не имел, что женюсь.
— Вот как? Превосходно, черт подери. И когда же ты это выяснил?
— Как только меня связали и бросили к ее ногам.
— Чертовщина какая-то! Изъясняйся как-нибудь потолковее, черт возьми. О чем или о ком идет речь?
— Ее зовут Вирджиния Килигрю, сэр Томас. Она пленила меня сразу и навсегда.
Грешем от изумления раскрыл рот и упал в кресло.
— Ты хочешь сказать… — проговорил он. — Это она?.. Та самая?.. Но… Впрочем… Позволь, позволь, сколько же времени ты пробыл гостем Килигрю?
— Двое суток.