Читаем Мост Мирабо полностью

Sachée-je d'où provient, Sirènes, votre ennuiQuand vous vous lamentez, au large, dans la nuit?Mer, je suis comme toi, plein de voix machinéesEt mes vaisseaux chantants se nomment les années.<p>Сирены</p>Откуда эта грусть, Сирены, и печаль,Когда ваш нежный плач плывет в ночную даль?Я полон отзвуков, я схож с морскою тьмою.О эхо, мой корабль, зовущийся Судьбою!<p>La colombe</p>Colombe, l'amour et l'espritQui engendrâtes Jésus-Christ,Comme vous j'aime une Marie.Qu'avec elle je me marie.<p>Голубь</p>О голубь, нежность, дух святой,Был сам Христос рожден тобой.И я люблю Марию[34] — с нейДай обручиться мне скорей.<p>Le paon</p>En faisant la roue, cet oiseau,Dont le pennage traîne à terre,Apparaît encore plus beau,Mais se découvre le derrière.<p>Павлин</p>Хвост распуская, эта птицаВсем демонстрирует наряд:Своей красой она кичится,При этом обнажая зад.<p>Le hibou</p>Mon pauvre cœur est un hibouQu'on cloue, qu'on décloue, qu'on recloue.De sang, d'ardeur, il est à bout.Tous ceux qui m'aiment, je les loue.<p>Филин</p>Как филин, сердце ухает в груди —Все ух да ух… Так в крест вбивают гвозди.Все пыл, все кровь — хоть душу изгвозди.Любимые, лишь вы меня не бросьте!<p>Ibis</p>Qui, j'irai dans l'ombre terreuseО mort certaine, ainsi soit-il!Latin mortel, parole affreuse,Ibis, oiseau des bords du Nil.<p>Ибис</p>И я сойду, в тумане зыблясь,В подземный мир — да будет так!И на латыни мертвой ибисУкажет мне мой путь во мрак.<p>Le bœuf</p>Ce chérubin{21} dit la louangeDu paradis, où, près des anges,Nous revivrons, mes chers amis,Quand le bon Dieu l'aura permis.{22}<p>Бык</p>Вот херувим, рожденный бездной:{23}Друзья, он славит рай небесный,Где мы сойдемся наконец,Когда позволит нам Творец.{24}<p>Alcools</p><p>Алкоголи</p><p>(1913)</p><p>LE PONT MIRABEAU</p>Sous le pont Mirabeau coule la SeineEt nos amoursFaut-il qu'il m'en souvienneLa joie venait toujours après la peineVienne la nuit sonne l'heureLes jours s'en vont je demeureLes mains dans les mains restons face à faceTandis que sousLe pont de nos bras passeDes éternels regards l'onde si lasseVienne la nuit sonne l'heureLes jours s'en vont je demeureL'amour s'en va comme cette eau couranteL'amour s'en vaComme la vie est lenteEt comme l'Espérance est violenteVienne la nuit sonne l'heureLes jours s'en vont je demeurePassent les jours et passent les semainesNi temps passéNi les amours reviennentSous le pont Mirabeau coule la SeineVienne la nuit sonne l'heureLes jours s'en vont je demeure<p>Мост Мирабо</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия