Читаем Мост в Хейвен полностью

Он был не таким, как она ожидала. Совсем не похож на Алфредо, женоподобного и чересчур приветливого, с осветленными волосами, зализанными назад. Мюррей же был ростом около ста девяноста, он носил джинсы, белую рубашку на пуговицах, ковбойские сапоги. Был коротко пострижен, почти как Джошуа.

Мюррей крепко пожал Абре руку и пристально посмотрел на нее:

— Франклин сказал мне, чего он хочет, но не могу сказать, что я с ним согласен. А вы как к этому относитесь?

Она понятия не имела, что именно хочет мистер Мосс; в любом случае, сейчас она не в том положении, чтобы возражать.

— Франклин — босс.

— Вы сами себя не узнаете.

— Во многих отношениях это только к лучшему.

В карих глазах Мюррея мелькнуло странное выражение.

— Вы точно знаете, что делаете?

— Нет, знает Франклин.

Абра пошла за ним, посматривая по сторонам. Вместо обычного большого зала с открытыми рабочими местами с двух сторон, она увидела несколько небольших закрытых помещений, большая часть дверей в них была заперта.

Мюррей ответил на ее молчаливый вопрос:

— Наши клиенты любят уединение, до того как будут готовы появиться перед камерой. — Он провел ее в маленькую комнатку. И первым делом, усадив девушку в кресло, он погрузил пальцы в ее волосы: — Красивые и густые, естественная волна, они уже шелковистые на ощупь. — Его улыбка была искренней и теплой. — Сначала моем. — Он мягко повернул кресло и опустил спинку, наступая на рычаг под ним и продолжая играть с ее волосами на затылке, затем поднял всю массу и бережно опустил в мойку. Мюррей склонился над ней, включил воду, проверил температуру рукой, и пристально вгляделся в ее лицо: — Мы с вами станем добрыми друзьями.

Она не была в этом уверена.

Он задавал множество вопросов за работой, а она давала на них уклончивые ответы.

Абра посмотрела на часы, висевшие на стене. Мюррей заметил:

— Это настоящая пытка, верно? Хранить секреты. — Он стоял у нее за спиной и перебирал ее волосы. Затем положил руки ей на плечи. — Мы закончим, как только будет готов ваш макияж. Сидите спокойно. — Он провел пальцем по ее лбу, убирая выбившуюся прядку. — И не подглядывайте.

Еще раньше, перед тем как начал колдовать с краской, он заявил, что хочет увидеть ее искреннюю реакцию на готовую работу. Для этой цели он повернул кресло спинкой к зеркалу.

Мюррей выглянул в коридор:

— Скажите Бетти, что она готова.

Вошла потрясающая блондинка с коробкой, внутри оказались ряды аккуратно уложенной косметики.

— У вас идеальная кожа. — Она посмотрела на Абру профессиональным взглядом и начала доставать тюбики и кисточки из своих запасов. — Не волнуйтесь, я не отниму у вас так много времени, как Мюррей.

Тот вернулся точно в тот момент, когда стилист начала складывать свои вещи в коробку. Она не стала спрашивать, что он думает. Этого не требовалось. Он еще немного повозился с волосами.

— Франклин знает, чего хочет. — Мюррей повернул кресло к зеркалу. — А теперь посмотрим, согласны ли вы со мной.

Абра уставилась на красивую девушку с черными волосами в зеркале:

— Это я?

Мюррей улыбнулся:

— И это первые искренние слова, сказанные вами в этом кресле.

Она никогда не была такой красивой.

— Я думала, он сделает меня блондинкой.

— А я бы оставил рыжеволосой. — Мюррей положил свою большую сильную руку ей на плечо, поправил прическу и посмотрел ей в глаза в зеркале. — Франклин не пожелал, чтобы вы стали еще одной блондинкой среди целого моря блондинок. На мой взгляд, чуть более светлый оттенок рыжего был бы еще лучше, зато черный делает вас экзотичной, особенно при ваших глазах цвета морской волны. Вы похожи на призрачную русалку. — Он снова зарыл пальцы в густые вьющиеся локоны, приподнимая их. — В первую очередь мужчины увидят ваши глаза, а потом все остальное. — Мюррей выпустил ее волосы из рук, и они рассыпались по плечам и груди, теперь она поняла, что именно он имел в виду.

В дверях появилась секретарша:

— Прибыл Франклин Мосс.

— Ваш повелитель ожидает. — Мюррей повернул кресло, затем взял ее за обе руки и поднял. Он встал так, чтобы она не могла его обойти. А выражение его лица стало торжественным. — Будьте осторожны. — Он пропустил ее. — А я увижу вас через две недели.

— Две недели?

Он улыбнулся одними губами:

— Мы же не хотим, чтобы показались рыжие корни.

Когда мистер Мосс ее увидел, его взгляд загорелся.

— Точно, как я хотел. — Он передал что-то Мюррею, отчего тот вскинул брови.

Абра жаждала похвалы по дороге к машине.

— Вам нравится?

— Тебе, вижу, да.

— Я никогда не чувствовала себя такой красивой.

— Мы только начали.

Мистер Мосс отвез ее в бутик и представил Филлис Клейн. Женщина оглядела смущенную Абру так же, как Доротея Эндикотт еще в Хейвене.

— Я вижу блеск у тебя в глазах, Филлис, но я привел ее к тебе не в качестве модели. На нее будут смотреть не из-за одежды, а из-за того, что есть в ней самой.

— Будто у других этого нет.

Мистер Мосс посмотрел на наручные часы:

— И у нас мало времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги