«Нет такого греха, — писал Ан-ский в
Он резко отверг тезисы о формальных преградах для еврейской интеллигенции в межвоенной Польше и о непреодолимых языковых ограничения идиша и культуры на нем. Подобно Перецу, Башевис высмеял непомерные претензии идиш- ских писателей. Вся их европейская культура, по его мнению, состояла из заимствованных форм и импортированных идеологий. Футуризм, новейшая модная тенденция, это всего лишь бегство в литературное саббатианство. Эти эксперименты не только подчеркивают провинциализм авторов и их узкие интеллектуальные горизонты, но и показывают, насколько сам язык идиш не подходит для жизни в современном мире. И когда все их мессии оказались лжепророками, писателям пришлось прибегнуть к понятийному словарю
Но все же у них за спиной оставалось местечко, идеальная лаборатория современной жизни и ее неудовлетворенности. Чтобы воссоздать этот микрокосм традиции и революции, идишским писателям не нужно было полагаться на собственную память. Они могли работать в самом местечке, каждое из которых обладало своими уникальными особенностями и местными легендами. Во многом подражая Перецу, чье имя было для него символом возрождения, Башевис завершил свой манифест напоминанием упрямым модернистам, какие сокровища они отвергают. Не важно, что он искажал исторические сведения и высказал эстетические суждения, столь же близорукие, сколь и своекорыстные (только И.-И. Зингер и Цейтлин выглядели в них более или менее прилично). С идейной точки зрения статья «В отношении литературы на идише в Польше» была глубокой и основательной. Краеведческое движение в Польше, которое действительно предприняло попытку вернуть местечко современным евреям, ничего не сделало во имя
Башевиса Холокост не только не поколебал в его убеждениях; он чувствовал, что Холокост оправдывает его. Освободившись от мелочной политики и иллюзорных мечтаний, владевших всем клубом идишских писателей, он был готов создать собственный. Искра святости теплилась в грехе.