Используя термины
Рабби Нахман разыграл трехактную драму своего перехода от радикализма к кризису, а от него — к творческому восстановлению меньше чем за два года. За четыре года, которые ему еще оставались, он овладел забытым искусством рассказывания историй. Как сообщает Натан из Немирова, учитель отдался этому душой и телом. Глубину его рассказов не выразить словами; даже самая точная запись не сможет правдоподобно передать драму, которая разыгрывалась, когда их впервые рассказывали вживую. «Обычно намеки вообще невозможно понять, если не видеть телодвижений (говорящего), покачивания головы, знаков, передаваемых глазами, простиранием руки и тому подобное, через которые точно поймет тот, кто хоть чуть-чуть понимает и впечатлится виденным, и очи его издалека увидят величие Господа и величие святого учения Его, которое может быть одето в разнообразные одежды, как разъясняется во всех святых книгах» (6
).Как всегда в иудаизме, если устное учение записано, оно приобретает канонический статус. В данном случае рабби Нахман оставил распоряжение Натану из Немирова издать эти сказки с точным переводом на иврит, напечатанным над оригиналом на идише. Когда в свое время современный идишский рассказ дебютировал, он имел вид такой же двуязычной книги,
Эти комментарии еще раз подтверждают тезис, что контекст составляет девять десятых от смысла в искусстве рассказывания историй. Так как хасиды рабби Нахмана считали его гением по установлению космического смысла в случайных деталях, они обращали особое внимание на структуру и кажущуюся избыточность сказок. А поскольку они изучали этот текст точно так же, как другие священные тексты, они были уверены в многозначности сказок, в том, что они абсолютно не допускают возможности существования единственного и узкоаллегорического значения. А из-за того что они были