Не менее странным для человека, выступающего в роли магида,
был язык, который использовал Дик. Магиды изъяснялись высоким стилем, гейхер ганг, как сказали бы литовские евреи. В подражание магиду, который перемежал разговорный и ученый язык, Дик приправил свои рассказы цитатами на иврите, частично подлинными, частично выдуманными. Но поскольку Дик пренебрежительно относился к использованию идиша — не говоря уже о том, что его местный вариант был слегка архаичен — он стал вставлять в речь еще большее число фраз на правильном немецком языке, а впоследствии и по-русски, в попытке «улучшить» вульгарную речь и расширить скудный запас слов своих читательниц. Ни читательниц, ни издателя Дика результат особенно не волновал92.Дик покровительствовал своей женской аудитории, которая, на его взгляд, больше нуждалась в наставлениях, чем мужская. Вкусы у женщин были грубые (примером чему служит их пристрастие к рассказам о чудесах). Они поверхностны и легкомысленным от природы, и их врожденные недостатки получили полную свободу при польских правителях, которые веками поощряли женщин идти против своего естества и брать на себя всю еврейскую экономику. Наиболее восприимчивы к греху были кабатчицы, поскольку (как объяснил Раши), Раав, которая укрыла Иисуса Навина и его людей, была не блудницей, зона,
а поставщицей продовольствия, мазон93. И если мужчинам надо проводить меньше времени в синагогальном доме учения и более активно заниматься делами, то женщинам следует подражать библейским добродетельным женам (Прит. 31:10-31), чтобы стать хорошими хозяйками и преданными матерями94.Так и пошло: к каждому пункту — библейский контрапункт; к каждому уроку — раввинское изречение. И хотя в результате порой могло наступить пресыщение и иногда Дик был слишком назойлив, но эта привычка стала его второй натурой. Чем были для Нахмана из Брацлава псалмы, Зогар
и лурианская каббала, тем для Айзика- Меира Дика был мидраш. На почве мидраша цвело его еврейское — и религиозное — воображение. Вместо того чтобы посещать литературные мастер-классы в Теннеси, как нынешние студенты, Дик изучал, каким образом раввины связывали Писание с повседневной жизнью. Там, где они отклонялись от главной темы, отклонялся и он. Там, где они жертвовали повествователь- ностью ради очередного неожиданного лика библейского слова или выражения, жертвовал и он, особенно в тяжеловесных ученых примечаниях к рассказам.Для виленского маскила
раввинистическая Библия была критерием реальности. А иногда два мира сливались воедино: Библия и Вильна вместе были идеальным мерилом еврейского поведения. «Никто из них не отважился уйти дальше чем на версту от города, — писал Дик о евреях воображаемого местечка Лапец, — и их познания о большом мире напоминали о дочерях Лота, которые думали, что Содом — это и есть весь мир и что если он разрушен, значит, для них не осталось других мужчин, кроме собственного отца; или вот еще лучший пример — как наши виленские меламдим (школьные учителя иврита), которые родились во дворе синагоги, провели там всю жизнь, но считают себя светскими людьми, потому что они хорошо знают географию изнутри»95.Но если еврейскую реальность библейские аналогии сводят к пародии, то еврейский роман они возвышают до уровня мифа. Святость дома
Авигайль в Меце XVI в. сразу же видна бедному ешиботнику, который пришел в гости к ее отцу на субботу, потому что «хала была накрыта дорогой вышитой золотом тканью, которая блестела, как капли росы, что когда-то покрывали манну»96
. Йегошуа бен Йосеф выражает свою безграничную благодарность такими библейскими аналогиями:Дражайшая Авигайль, сонамитянка не старалась так для Елисея, как ты для меня в эту субботу... больше того, сонамитянка прислуживала человеку, который не нуждался в ее услугах, а ты побеспокоилась о том, кто находится в нужде. (
29)А голова карпа, которую ты положила на мою тарелку вечером в пятницу, стала для меня тем же, чем был кувшин воды, который Ревекка налила Елиезеру. (
31)Делая доброе дело в исполнение долга благодарности, Йегошуа пообещал взять Авигайль в жены, когда вернется. А в ожидании она хранит у сердца оставленный им платок, «как поступила некогда жена Потифара с одеждой, которую он оставил у нее» (35, сноска).