«Наука и искусство за прошедшие столетия…»
Werner Heisenberg, Physics and Philosophy: The Revolution in Modern Science (New York: Prometheus Books, 1999), pp. 108–09. Русский вариант дан в переводе И. А. Акчурина и Э. П. Андреева. Цит. по: Гейзенберг В. Физика и философия. – М.: Наука, 1989. – С. 63.Глава 1
«Лишь часть науки
…»: Alexander Pope, “An Essay on Criticism,” in The Complete Poetical Works of Alexander Pope, Aubrey Williams, ed. (Boston: Houghton Mifflin, 1969), p. 39. Русский вариант дан в переводе А. Субботина. Цит. по: Поуп А. Поэмы. – М.: Художественная литература, 1988.«…человеческими существами, а не человеческими деятелями…»
: Candace B. Pert, PhD, Molecules of Emotion: Why You Feel the Way You Feel (New York: Simon & Schuster/Touchstone, 1999), p. 286.«Красота служит первым критерием…»
: G. H. Hardy, A Mathematician’s Apology (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), p. 328. Русский вариант дан в переводе Ю. А. Данилова. Цит. по: Харди Г. Апология математика. – Ижевск: НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2000. – С. 57.«Он оставил потомкам около 15 картин
»: Laura Allsop, “Are There More Lost Leonardo Paintings Out There?” CNN Living, November 11, 2011 (http://www.cnn.com/2011/11/11/living/hunting-lost-leonardo-paintings/).Глава 2. Эпиграфы
«Чтобы сохранить главный дар природы…»
: Edward McCurdy, ed., The Notebooks of Leonardo da Vinci (London, 1904), p. 66. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные естественнонаучные произведения. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. – С. 903.«Родитель принес в клюве ядовитую травку…»
: Русский вариант дан в переводе А. Махова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Сказки. Легенды. Притчи. – М.: Амрита Русь, 2005.«Леонардо создал своего рода пространство…»
: Andre Malraux, La Psychologie de l’Art, Book 2 (Geneva: Skira, 1947), p. 150.«Единственное подлинное путешествие…»
: Thomas Lewis, MD, Fari Amini, MD, and Richard Lannon, MD, A General Theory of Love (New York: Random House, 2000), p. 165. Русский вариант дан в переводе Н. Любимова.Глава 2
«От пятилетнего ребенка до меня…»
: Бирюков П. Биография Л. Н. Толстого. – М.: Алгоритм, 2000.«Мужчина, совершающий соитие…»
: Serge Bramly, Leonardo: The Artist and the Man, translated by Sian Reynolds (New York: Penguin, 1988), p. 41.«Скажут, что, не будучи словесником
»: Там же. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные произведения: в 2-х т. – Т. 1. – М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2010. – С. 98«Хотя бы я и не умел хорошо
…» Charles Nicholl, Leonardo da Vinci: Flights of the Mind (New York: Viking Penguin, 2004), p. 55. Русский вариант дан в переводе В. П. Зубова. Цит. по: Леонардо да Винчи. Избранные произведения: в 2-х т. – Т. 1. – М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2010. – С. 98.«Он считал себя…»
: Там же, p. 54.«Немцы даже использовали слово “флорентинец”…»
: Bramly, p. 129.«Все стало совсем плохо в 1484 году…»
: Nicholl.«Он носил розовую накидку
…»: Martin Kemp, Leonardo: Revised Edition (Oxford University Press, 2011). Русский вариант дан в переводе В. Д. Балакина. Цит. по: Софи Шово. Леонардо да Винчи. – М.: Молодая гвардия, 2012. – С. 162.«…сочувствие к животным…»
: Edward McCurdy, The Mind of Leonardo da Vinci (1928) in Leonardo da Vinci’s Ethical Vegetarianism.«Он никогда не убивал даже блохи
…» Там же. Русский вариант дан в переводе Т. Новиковой. Цит. по: Николл Ч. Леонардо да Винчи. Полет разума. – М.: Эксмо, 2006. – C. 64.«…с каковыми [животными], однако, он обращался…»: Nicholl, p. 43. Русский вариант дан в переводе А. Г. Габричевского и А. И. Венедиктова. Цит. по: Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. – М.: Альфа-Книга, 2008. – C. 457.
Глава 3. Эпиграфы