Высокий, худощавый господин в спортивном костюме, в ботинках для гольфа… вошел в общинный дом. Дворник, увидя его, изменился в лице.
- С добрым утром, Джонстон. Маклэд наверху?
- Доктор в своей комнате, - ответил дворник вне себя от изумления. - Вот не ожидал вас снова увидеть, господин профессор!
«Скотти с четырьмя глазами» снял свои золотые очки и вытер их шелковым платком.
- Это была простая ошибка. Полиция сильно скомпрометировала себя, но Бог с ней, я не сержусь! Мы должны примириться с мыслью, что в самой высококультурной стране полиция может ошибиться. Нельзя упрекать ее, даже если ты испытал неприятности. Предпочтительно, чтобы добрая дюжина невиновных граждан посидели бы под арестом, нежели один преступник избежал бы наказания.
- Совершенно верно, мой господин, - смущенно ответил Джонстон, придав своему лицу прежнее подобострастное выражение. - Не хотите ли поговорить с доктором Маклэдом? - Он сделал паузу. - Как я должен о вас доложить?
- Конечно, Беллингэм - профессор Бэллингэм - мое настоящее имя.
- Какой профессор хочет со мной говорить? - спросил Энди.
- Бэллингэм, господин, который раньше здесь жил.
- Ты бредишь, мой милый, - сказал пораженный Энди. - Попроси его зайти.
Скотти непринужденно вошел в комнату, вежливо отпустил Джонстона и закрыл дверь.
- Какому чуду я обязан тем, что имею удовольствие вас видеть?
- Безукоризненной работе нашей чудесной юстиции. - Скотти сел без приглашения. - Но я не сержусь, Маклэд!
Энди принужденно засмеялся.
- Итак вы добились вашего алиби?
Скотти торжественно кивнул головой.
- Судья сказал, что не может меня осудить и что, по-видимому, произошла ошибка. Такие истории не раз случались и еще будут происходить. Между нами говоря… я играл ведь в карты с мистером Феликсом Лаузоном, известным торговцем…
- Известным укрывателем? - язвительно спросил Энди. - Мне известно, что он уже раз был осужден…
- Ах, не припоминайте старых скандальных историй. Главное это то, что я - здесь, и к вашим услугам.
Энди посмотрел на посетителя широко открытыми глазами.
- Как вы приказали о себе доложить?
- Бэллингэм… профессор Бэллингэм. Конечно, псевдоним. Что, собственно говоря, представляет собою профессор? Это человек, хорошо изучивший профессию. Я ведь в совершенстве знаю геологию и теорию окаменения горных пород. Девонская система - моя специальность…
- Не будем спорить о вашем образовании. Зачем вы сюда явились? Вы избегнули наказания благодаря ухищрениям, при помощи ложных свидетелей…
- Я вам уже раньше рассказывал о Беверли-Грин, - мрачно проронил Скотти. - Я знал, что здесь произойдет несчастье… И оно случилось.
Энди утвердительно покачал головой. Он многократно размышлял о пророчестве Скотти.
- И я хочу вам еще кое-что сообщить, - продолжал Скотти. - Под розой, над камнем и на квадрате, - он символически двигал ногами. - Мы… говорим здесь, как братья.
- Знаете ли вы что-нибудь об убийстве?
- Нет, не знаю, но предполагаю. Я поселился в этом районе потому, что он находится в стороне от главных магистралей и пребывание здесь казалось мне выгодным. Здесь проживают богачи, у которых можно найти много золота и серебра. Жена архитектора Шэпэрда владеет жемчугом, величиной с голубиное яйцо. Ее муж был раньше на городской службе и, конечно, немало наворовал. Но это все - второстепенное. Я вам говорю, что здесь великолепная добыча… но только для посвященного в местные тайны. Я уже обследовал всю местность от клуба до гаража Шэпэрда. Гм… взлом квартиры Нельсона ничего не даст, вы это тоже прекрасно знаете. Я, конечно, не хочу утверждать, что там нет клада…
- К делу, мистер Скотти! - сказал Энди, но сейчас же пожалел, так как Скотти испытующе посмотрел на него. Но Скотти больше о Нельсоне не говорил.
- Я заодно исследовал владения Мэрривэна. Он единственный, кто обезопасил себя от взлома и кражи. Каждое окно его дома снабжено электрическим сигналом. Только окно на задней стороне рабочего кабинета не имеет такового, но зато там есть патентованный засов, открывающийся только изнутри. Кроме того, Мэрривэн владеет револьвером, хранящимся в маленьком шкафу, позади письменного стола. Дверца выкрашена в тот же цвет, что и панель.
- Этого я не заметил, - заинтересованно сказал Энди. - Как она открывается?
- Я никогда не был в комнате, но видел ее снаружи. Я вам хочу еще кое-что рассказать: заднее окно потому не имеет предупредительного звонка, потому что старый Мэрривэн каждую ночь вылезал из квартиры через это окно. Под окном стоит широкая каменная скамейка…
- Куда же он ходил ночью?
- Не знаю, я его видел только один раз. Но он так ловко и проворно пробрался через окно, что по-видимому, проделывал это тысячи раз. Он потом пошел в фруктовый сад, Бог его знает, куда! Я за ним никогда не следил… это было бы слишком неосторожно. Полные господа имеют такое же право совершать свои похождения, как и стройные.
- Когда же вы его видели вылезающим из окна?