- Нет, я не думаю, чтобы это можно было так обозначить, - вежливо заметил Доунэр. - Для сотрудников криминальной полиции тоже существуют границы дозволенного. Не будет ли правильнее сказать, что между ними завязывается большая дружба? Читатели уж поймут, что я подразумеваю. Я хочу допустить, что он вошел в соглашение с этой девушкой…
Постучали в дверь, и вошла служанка.
- Мистер Маклэд просит принять его.
Собеседники обменялись тревожным взглядом, и
Доунэр кивнул головой.
- Попроси его войти, - сказал Уильмот, почувствовавший себя довольно скверно.
- Добрый вечер, мистер Доунэр… добрый вечер, мистер Уильмот!
Энди остановился в дверях и пытливо посмотрел на них.
- Не хотите ли присесть? - нервно спросил Уильмот. - Вы знаете мистера Доунэра?
- Я его знаю очень хорошо, - хладнокровно ответил Энди.
- Вы же не сердитесь из-за моей статьи, - заметил Доунэр с лицемерной улыбкой. - Вы слишком долго работаете в вашей профессии, чтобы обращать внимание на то, что пишут газеты.
- Значит, мистер Уильмот является источником вашей информации?
- Ничего подобного, мистер Маклэд! - Доунэр усмехнулся.
- Ваши статьи недалеки от правды, но сегодня утром вы опубликовали заметку, цель которой - помешать ходу следствия. Я еще никогда с вами так не говорил и надеюсь, что мне больше не придется с вами говорить. Я не знаю, привлечет ли мисс Нельсон вашу газету к ответственности, но, если она это сделает, эта история вашей газете обойдется в двадцать тысяч фунтов.
- Но мои сообщения исходят из достоверного источника.
- Не подразумеваете ли вы этого господина? - Энди указал рукой на угрюмого Уильмота. - Я вам сейчас докажу, можно ли верить его словам! - Он приблизился к Уильмоту и презрительно посмотрел на него. - Я явился сюда, чтобы узнать, куда делась сумма в 6370 фунтов, исчезнувших из тайника кровати мистера Мэрривэна.
- Что?.. Что?.. - пробормотал он.
- Кроме того, вы еще украли различные документы.
- Украл? - повторил Уильмот сдавленным голосом. - Как вы смеете так говорить? Я наследник моего дяди!
- Я еще раз подчеркиваю, что именно вы украли! Только суд решит вопрос о том, кто является наследником мистера Мэрривэна. Кроме того, там еще было брачное свидетельство… - Он резко посмотрел на Уильмота, который совершенно растерялся. - Я думаю, что вам еще придется отвечать за все. Что вы можете мне на это ответить?
Уильмот тяжело дышал, он не мог произнести ни слова.
Обратившись к журналисту, Энди сказал:
- Теперь вы понимаете, что этот господин находится под тяжелым подозрением, и вам тоже придется отвечать за то, что вы причастны к делу о ложном навете на невиновную женщину.
- Я никакого отношения к делу не имею, - храбро произнес Доунэр, стараясь скрыть свое волнение. - Я лишь сообщаю факты таковыми, каковыми их вижу.
- Но вы добавляете вымышленную информацию и далеки от того, чтобы быть беспристрастным наблюдателем, мистер Доунэр! Наоборот, вы принимаете участие. Я из этого делаю заключение, что вы знали о краже мистером Уильмотом документов и денег.
- Советую вам быть более осторожным в выражениях, - сказал ему Уильмот, обретший дар слова. - Конечно, я взял некоторые вещи из ящика, но мой дядя неоднократно просил меня об этом.
- Но вы уведомили об этом адвоката? - сухо спросил Энди. - А что находилось в ящиках?
- Об этом вы должны были меня спросить раньше, - уклончиво заметил Уильмот.
- Я требую от вас перечислить эти вещи.
- Обручальное кольцо, наличные деньги - возможно, что была названная вами сумма, так как я их не считал, - потом облигации и… - Он сделал паузу и вдруг подчеркнуто продолжил: - два фальшивых векселя мистера Нельсона, выставленных на имя Эбрэгема Селима и снабженных подписью моего дяди. Подпись дяди подделана. Векселя отняты у меня одним преступником, находящимся у вас на службе. Векселя, наверное, уже уничтожены.
- Когда же вы подверглись ограблению? - спросил Энди.
- Два дня тому назад.
- Почему вы не заявили об этом полиции?.. Закон защищает вас наравне с другими. Вы думаете, что я вам поверю? Вы преспокойно дали ограбить себя, преступник отнял два ценных документа, а вы об этом не заявили, хотя полицейских кругом было сколько угодно.
Уильмот ничего не ответил.
- Во всяком случае, я хочу увидеть остальные документы. Где они?
- Они лежат там, в стенном шкафу, - ворчливо ответил Уильмот.
Он взял связку ключей и принялся искать нужный ключ.
- Где же, черт возьми, ключ от шкафа?
Энди сначала подумал, что он умышленно желает затянуть дело, но волнение Уильмота было настоящим. Вне себя от возбуждения, он перебирал ключи один за другим.
- После обеда, перед тем как я пошел купаться, ключ еще был в связке. Я не знаю, куда он делся!
- Дверь шкафа ведь была открыта, - сказал Энди.
С криком бросился Уильмот к двери и проверил содержимое шкафа.
- Боже ты мой! - облегченно воскликнул он. - Я думал, что они украдены.
Он швырнул портфель на стол.
- А где остальные документы?
- Вот облигации и… - он обыскал еще раз шкаф. Он был крайне смущен. - Клянусь, что я его здесь положил!
- Что?
- Брачное свидетельство исчезло!