Читаем Much Ado About Murder полностью

“My marriage has naught to do with it,” Shakespeare said, irritably. “If we are to pursue the truth, Tuck, then we must not presume. Regardless what we think, we must find things out for certain, so that we know them to be true beyond any shadow of a doubt. You are moved to sympathy for Hera, perhaps because of your own feelings for Elizabeth. You know that Henry Darcie only tolerates your friendship with her because he owes you a debt of gratitude, and because he trusts that you would do nothing to dishonor her, nor would she do aught to bring dishonor to herself or to her family. You look at Hera, and what I suspect you see is Elizabeth in a similar situation. You look at Corwin, and I suspect that in some ways, you see yourself. Tis a bad situation altogether, Tuck. You must divest yourself of prejudice and sympathy if you intend to find the truth. What do you truly know of Hera?”

“I know that when I look into her eyes, I see an innocent,” said Smythe with conviction.

Shakespeare stopped and turned to face him. “When I look into your eyes, I see a bloody innocent,” he said. “You, my lad, are a great, hulking, soft-hearted, and besotted fool and if you do not season your romantic notions about women with a pinch of caution and a dash of doubt, then someday some sweet and pretty face is going to ruin you and leave you gutted like a dressed-out stag.”

“Oh, that was rather nicely put,” Smythe said. “You must be a poet.”

“You know, if you did not have that bandage on your head, I would slap you.”

“Very well, then,” Smythe replied. “You look for the worst in people and I shall seek the best. That way, betwixt the two of us, we should cover all the ground.”

“You can be a wearisome bastard, you know that?” Shakespeare said. He clapped Smythe on the shoulder and they resumed walking. “Very well. Let us assume, for the sake of argument if naught else, that the fair Hera is as goodly and godly as her name implies. She was accused unjustly and maliciously. So… who is to profit from such an accusation?”

“I cannot see how there could be any profit in it,” Smythe replied, with a frown.

“A child lies for attention or amusement,” Shakespeare said. “A villain lies for profit, of one sort or another. There must be something in this to benefit someone.”

“But who could benefit from the ruin of Hera’s reputation?” Smythe asked. “She scarcely even knows anyone in London.”

“I do not think that the ruin of Hera’s reputation was in itself the object,” Shakespeare said. “And whilst I may play the Devil’s advocate in an attempt to keep us honest, like you, Tuck, I believe the girl to be an innocent. All this has the odious scent of malice hanging over it like a miasma. Hera has suffered very greatly from it, nevertheless, I do not think that she was the intended victim. We need to look elsewhere, I believe. Let us dissect this plot to make our augery. We must consider who else, save Hera, has been harmed by this.”

“Well, most immediately, her father, of course,” said Smythe. “And then, after him, Corwin. Assuming he is innocent.”

“Let us proceed on that assumption, for if he is not, then the guilty party is already apprehended and justice shall be done. But if he is innocent, then we must act swiftly to prevent a miscarriage of that justice. So…’tis entirely possible that Master Leonardo had made enemies and that one of them had followed him to England and then done away with him. If so, then perhaps vengeance is the profit that we seek. We must find out if anyone had compelling reason to wish Master Leonardo dead.”

“How would we discover that?” asked Smythe.

“At the moment, I have not the slightest clue,” said Shakespeare. “Even if she were in any state to speak with us, Hera might not know aught of her father’s business dealings and what enemies he might have made. Mayhap Ben could be of some assistance to us, since he knew Master Leonardo best.”

“Or perhaps one of the household servants?” Smythe said. “Surely, he must have had at least one servant, if not more, who had accompanied his daughter and himself from Genoa. Hera did not seem comfortable speaking English, though she seemed to speak it well. She must have had a maidservant, a governess, perhaps, who came to England with her.”

“Of course,” said Shakespeare. “That only stands to reason. So, once more then, we came back to the servants. Let us consider Corwin.”

“He could have enemies, I suppose,” said Smythe. “His rise from apprentice to successful journeyman was swift. He had already made something of a reputation for himself among the fashionable nobility. There may be someone who felt envious, another apprentice, perhaps, who believed that Corwin’s place was rightly his.”

“You are thinking of your friends, the Steady Boys, perhaps?” asked Shakespeare.

“I did not have to think too hard,” said Smythe, touching his bandage. “They have impressed themselves upon my memory.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы