Читаем Much Ado About Murder полностью

“Dear me, more visitors and more inquiries,” he said, anxiously. “I really do not know what I should do. The master of the house is cruelly slain, the mistress is not present and is grieving in seclusion, and it simply is not right to have people coming to the house and asking questions, searching through everything…”

“Your concern for your master’s house and goods is very commendable,” said Shakespeare. “We are here merely to ask some questions of you and the other servants on behalf of your mistress and your master’s business associate, Henry Darcie. But tell us, first, who else has spoken with you? Someone has been here to search the house?”

“Aye, and he, too, claims to have had business dealings with poor Master Leonardo.”

Smythe frowned. “Who was he? Did he give you his name? Can you describe him?”

“You may see him for yourself,” the servant said. “He is within.”

Shakespeare and Smythe exchanged glances, then quickly pushed past the distraught servant and entered the house. They saw two female servants in their aprons standing near the stairs, huddled together like frightened chickens in a corner of the coop, and at once they could hear the sounds of someone rummaging about upstairs. As they exchanged glances once again, they heard a loud crash, as if something heavy had been overturned.

“This time, I have brought my sword,” said Smythe, drawing it from its scabbard.

“I shall be right behind you,” Shakespeare said.

“With what, your quill?”

In response, Shakespeare pulled out a knife from inside his boot, a bone-handled stiletto with a six-inch blade.

“Good Lord!” said Smythe. “Where did you get that?”

“I brought it from the Theatre,” Shakespeare said.

“Do you know how to use that thing?”

“I understand one pokes at people with it,” Shakespeare replied, wryly. “I have done some fencing on the stage, you know.”

“On the stage,” repeated Smythe, rolling his eyes. “God help us. Just keep behind me.”

“Precisely where I had intended to remain,” Shakespeare replied.

They went up the steps cautiously, with Smythe leading the way. The rummaging noises grew louder as they drew closer. Someone was ransacking the house, and from the sound of it, being none too gentle about it.

“Be careful, Will,” said Smythe, when they reached the top of the stairs.

“You be careful,” Shakespeare replied. “If anything should happen to you, I would be next.”

“Your concern for my safety is touching,” Smythe said with a grimace. He reached out and placed his hand on a door that stood slightly ajar. The noise was coming from within. “Get ready…”

He shoved the door open hard, slamming it against the wall, and came into the room fast, his sword held out before him. The man ransacking the room spun around, immediately drawing his own blade.

“Tuck!”

Smythe’s eyes grew wide. “Ben! What the devil are you doing here?”

Dickens lowered his sword, then sheathed it as he spoke. “I might well ask you the same thing,” he replied. He glanced over Smythe’s shoulder. “Is that you, Will?”

“ ‘Allo, Ben,” said Shakespeare, coming into the room sheepishly after having peeked around the corner.

Smythe sheathed his blade, as well. “We came to question Master Leonardo’s servants, to see what we could learn about what had transpired here the night that he was killed.” He looked around. “God’s body, Ben! You have bloody well torn the place apart! What in Heaven’s name are you searching for?”

Dickens shook his head, looking around helplessly. “ ‘Twas not me, Tuck. I came to look for something… anything… that could help Corwin prove his innocence, but the house had already been ransacked when I got here.”

“Did you find anything?” asked Shakespeare.

Dickens shook his head in frustration. “Nothing. Save only that there seems to be no money left anywhere in the house.”

“He may have had it all cubbyholed away somewhere,” said Smythe.

“If he did, then I cannot find it,” Dickens replied. “And I have looked everywhere. But I tell you, there is not a tuppence nor a halfpenny in this house. Not anywhere. It must have all been stolen.”

“Did you question the servants?” Smythe asked.

“Aye, I have already spoken with them. They swear that they did not ransack the house. They have no idea where Leonardo kept his money. They are worried. They say that they have not received their wages, but despite their claim that they have not even ventured upstairs since the crime, I suspect they have already looked through everything.”

“You think they might have taken it?” asked Shakespeare.

Dickens shook his head. “I cannot say. I would have thought that if there was money in the house for them to take, they would have found it and absconded with it. Then they would be far away by now. Instead, they are still here; there is little in the larder, and they do not even seem to know where their next meal is going to come from.” He shook his head again. “Methinks that there was nothing here for them to find.”

“Perhaps he had his money deposited with some merchant banker,” suggested Shakespeare.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы