Читаем Much Ado About Murder полностью

“Then that should make the odds just about even,” Dickens replied, as he stepped forward and drew his sword.

“Why is it that this happens every time I go to some strange tavern?” Shakespeare asked, throwing up his hands. “And where are you going?” he asked Smythe as he started to get up.

“To help Ben, of course,” Smythe said, putting his hand on his sword hilt.

“You were very nearly killed the other day,” Shakespeare replied. “Have you not had enough? He said he did not need your help!”

Smythe opened his mouth to reply, then abruptly shut it and raised his eyebrows in surprise as Dickens engaged the first man with a quick circular parry to his lunge that sent his opponent’s sword flying across the room. As patrons ducked their heads beneath their tables to avoid the flying blade, Dickens smashed the basket hilt of his rapier into his suddenly disarmed opponent’s face, then pivoted to strike down the second’s man blade, following that up with a brutal kick to the man’s groin that made Smythe wince.

“Apparently,” said Smythe, “he does not require any help.”

The third man glanced at his two fallen comrades, swallowed hard, then turned and ran straight out the door.

“Well,” said Dickens, turning around and shrugging. “That was rather disappointing.”

Kate’s eyes were shining with hero worship as she gazed at him, awestruck.

“If you gentlemen are finished with your drinks, then I would very much appreciate it if you left,” the tavernkeeper told them.

Dickens turned toward him, still holding his sword at his side.

“However, I shall not insist,” the tavernkeeper added, holding up his hands, palms out.

“Never mind,” said Dickens. “We are leaving. Kate, my dear, when the Queen’s Men stage their next production at the Burbage Theatre, you shall be my guest. Just tell them that Ben Dickens said so.” He bowed to her with a flourish and then sheathed his blade. “My friends, shall we take our leave?”

“By all means,” said Shakespeare, paying the awestruck girl for their ale. “Where to now?”

“Back to the Toad and Badger, I believe,” said Smythe. “We must put our heads together and devise a plan to trap some rats.”

11

WHEN THEY RETURNED TO THE Toad and Badger, everyone was waiting for them. They had missed rehearsal, an offense which usually resulted in a fine among any company of players, for if one actor missed rehearsal, it placed a burden on the others that was directly proportional to the importance of that actor’s role-or roles, since it was not uncommon for a player to have more than one. But for three of the company to have missed rehearsal was unheard of. As a result, the other members of the company were quite concerned, especially in light of the attack on Smythe. And they were not alone. Liam Bailey was also at the tavern, awaiting news. When they came in, they were at once surrounded and peppered with anxious questions.

“What happened? Where were you?” Hemings asked.

“Are you all right?” asked Fleming, with concern. “Where have you been?”

“You three had best have a good excuse for missing the rehearsal,” Burbage said crossly, though it was clear that he, too, had been worried.

“I am so sorry, lad,” said Liam Bailey, pushing his way through. “I only just heard about what happened. When ye did not come to the smithy yesterday, I had assumed the company had need of ye… I never knew that you were injured.” He shook his head in self-recrimination.

“Stay your questions for a moment, everyone!” said Smythe, holding up his hands. “All shall be explained.”

“Aye, just as soon as we have had ourselves a touch o’ grog,” said Shakespeare, as they made their way to a table.

Dickens stared at him. “Where the devil do you put it all?”

“Writing is thirsty work,” the poet replied.

“But you have not been writing,” Dickens said.

“That is because I have been thirsty,” Shakespeare said. “Molly, my dear, a pitcher of your best Dragon’s Blood stout, if you please.”

The others all gathered around their table as Molly went off to bring the ale.

“What happened, Will?” asked Burbage, pulling up a stool. “We have all been terribly worried, thinking perhaps you had been set upon and left bleeding in some alleyway somewhere!”

“We have been making inquiries,” Shakespeare replied, “first at Henry Darcie’s home, then at Master Leonardo’s house, and finally, we paid a visit to the Devil Tavern.”

“The Devil Tavern!” Stackpole said, coming out from behind the bar. “Well, then, if this place does not seem good enough for the likes of you, then you can all three go to the Devil, for all I care!”

“Peace, my good Stackpole,” Smythe said. “We went there out of necessity, to make inquiries, not out of any disloyalty to you, my friend. And thanks to Ben’s charming a serving wench, we learned some things that may, with any luck, help to free young Corwin.”

“Aye, well, Ben is an old, accomplished hand at charming serving wenches,” Molly said laconically, as she set down their ale.

“Molly, let me explain…” Dickens began, but she did not allow him to continue.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы