Читаем Much Ado About Murder полностью

“Nay, do not explain, Ben,” she said, airily, “for there is no need. I know just how it went. You smiled at her with that special way you have, cocking your head over to one side and looking up at her…” she mimicked the gesture as she spoke, precisely capturing the way he did it, “… called her your ‘lovely’ and told her what a charming voice she had and how pretty her hands were and how you would simply have to have another drink, just to watch her bring it, and then you sat her down upon your knee and gave her a drink or two or three from your tankard-”

“Molly, ‘twas not like that at all,” Dickens protested.

“In truth, ‘twas just like that, precisely,” Shakespeare said. “I say, Molly, were you there?”

“Will!” Dickens exclaimed.

“Nay, Will, I was not, but I have seen that performance so many times before that I could play the role myself. What disappoints me is that in all this time, he has not changed it in the least. Any good player knows to make a few changes in his performance here and there, to keep it fresh.”

“He did promise her that she could attend the next performance as his guest,” said Smythe.

“Tuck!” Dickens said, turning toward him with a wounded expression.

“I am merely trying to be helpful,” Smythe said.

“Well, I do not require your help, thank you very much!”

“Ah. Indeed,” said Smythe, nodding. “You had said that before. I recall now that you prefer to fight against superior odds. Well, then, have at it. I shall not interfere.”

“I thought you two were my friends!” said Dickens.

“Why, we are, Ben,” Shakespeare replied, “but you know, it strikes me that ‘tis a dangerous thing to be your friend. John Fleming here was your friend, and you left him and his good wife after they had grown as fond of you as if you were their own son. Molly was your friend, and you went off and broke her heart. Corwin was your friend, and now he languishes in prison, awaiting execution. Master Leonardo was your friend, and now he is in his grave. Tuck here became your friend, and was very nearly beaten to death for his trouble. I shudder to think what fate may lie in wait for me.”

Dickens stared at him with openmouthed astonishment. The others all fell silent, completely taken aback by his remarks. Only Smythe remained unsurprised. He had caught a certain look from Will that he had seen before, and his thoughts had already been running in a somewhat similar vein.

“Why, you scoundrel,” Dickens said, quietly. “How dare you?”

“Truly, Will,” said Fleming, “that was unconscionable! Wit is one thing, but this time you have stepped over the line!”

“Have I, John?” Shakespeare replied. He poured himself a tankard of ale. “A touch o’ grog,” he said, raising the tankard and looking at it contemplatively, then taking a drink from it. He smacked his lips. “Indeed. The very thing for a thirsty man. Was that not what our young Kate said back at the Devil Tavern, Tuck? Did she not tell us that Master Leonardo often came by for a ‘touch o’ grog’?”

“Aye,” said Smythe, “she did say that.”

“One drink and off to home he went, like a good abstemious soul. A touch o’ grog,’ he called it.” Shakespeare furrowed his brow. “A most peculiar expression for a Genoan to use, would you not say?”

“Now that you mention it,” said Smythe, “it does seem a bit peculiar.”

“Of course, I suppose he might have heard it somewhere,” Shakespeare continued. “Still… ‘tis not the sort of thing that simply trips off an Italian tongue, eh? And now that I think on it, that serving wench never did refer to him as Master Leonardo. Cap’n Leonardo was what she said.”

“What of it?” Dickens asked. “So she called him Cap’n Leonardo. What is the significance of that?”

“By itself, it has no great significance, perhaps,” Shakespeare replied. “But when taken together with a few other things, a sort of significance does seem to emerge.”

“What the devil are you talking about?” asked Dickens. “What other things?”

“Well, a gentleman who owns his own merchant ship would doubtless call himself ‘Master’ of that ship,” said Shakespeare, “and so use it as his title, so to speak, as in ‘Master Leonardo.’ But a man who was not a proper gentleman of rank would call himself ‘Captain’ as opposed to ‘Master,’ I should think. He might shorten that somewhat as ‘Cap’n’ if he were English, but if he were a Genoan, I should think he would say ‘Capitan.’ Of course, Kate might have head ‘Capitan’ and rendered it as ‘Cap’n.’ That could be. But then I also wonder at how we found no money anywhere in Leonardo’s house.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы