22 Власти сознанье недаром в сердцаНеких созданий влагает творец.Силою [львы] побеждают в борьбеГордых слонов — предводителей стад.Властолюбивым звериным царямВраг не посмеет клыка поломать.И не потерпят властители царств,Чтоб нарушался их царский приказ.И еще:
23 Не ношенье драгоценностей делает царя царем;Лишь тот — властитель, чьим приказом никто не смеет пренебречь.Чанакья
(про себя). Первое стихотворение под видом хвалы определенным божествам воспевает наступающую осень. А второе что значит? — не понимаю. (Размышляет). А, ясно! Это происки Ракшасы. О злодей Ракшаса, ты убедишься, однако, что бодрствует Каутилья!Царь
. Благородный Вайхинари, выдай обоим певцам сто тысяч золотых монет.Дворецкий
. Как государь прикажет. (Встает и идет со сцены).Чанакья
(с гневом). Стой, не уходи, Вайхинари!(Дворецкий с трепетом смотрит на царя).
Низкорожденный, к чему эти огромные бесполезные и неуместные расходы?
Царь
(с яростью). Во всем господин стремится мне воспрепятствовать, и царствование мое — не царствование, а заключение в оковах.Чанакья
. Низкорожденный, подобные беды постигают всех царей, которые сами не способны править. Если же ты не выносишь этого, попытайся править сам.Царь
. Своими делами я займусь сам.Чанакья
. Мы рады этому. А мы займемся своими делами.[92]Царь
. Что ж, если так, я хочу знать, по какой причине запрещено празднование полнолуния?Чанакья
. А я хочу знать, Низкорожденный, по какой причине должен справляться праздник полнолуния.Царь
. Во-первых, чтобы не нарушалось мое приказание.Чанакья
. А первой причиной запрещения праздника, Низкорожденный, было мое стремление воспрепятствовать твоему приказанию. Ибо24 От четырех океанов[93] — пучин стаями тими[94] волнуемых вод,С их берегов, где чернеют у вод темной листвою тамалов[95] леса,Головы клонят пред волей твоей сотни царей; я нарушил ее.Это должно показать, что твоя повиновеньем украшена власть.А если хочешь, я расскажу тебе и о другой причине.
Царь
. Рассказывай.Чанакья
. Шоноттара, передай от моего имени писцу Ачале, чтобы он выдал список с именами Бхадрабхаты и других недовольных, бежавших с нашей службы и прибегших к покровительству Малаякету.Привратница
. Как прикажет господин. (Уходит и возвращается). Господин, вот список.Чанакья
(берет список). Слушай, Низкорожденный.[96]Царь
. Я весь — внимание.Чанакья
(читает). «Точный список имен сановников, бывших союзников государя Чандрагупты, благословенно его имя, ныне сбежавших и прибегнувших к покровительству Малаякету, нашего врага. А именно: Бхадрабхата, начальник над боевыми слонами;[97] начальник над конницей Пурушадатта; Дингарата, племянник главного привратника; государев родственник махараджа Баладевагупта; государев же дядька[98] Раджасена; Бхагураяна, младший брат военачальника Синхабалы; малавийский князь Лохитакша; предводитель кшатриев[99] Виджаяварман. Вышеназванные состоят на службе у государя».Царь
. Но я хотел бы знать причины недовольства этих людей.