Читаем Мудраракшаса или перстень Ракшасы полностью

Сиддхартхака. Я уловил смысл поручения господина. Итак, я пойду выполнять свое дело.

Чанакья(отдает ему перстень и письмо). Ступай. Да выполнишь ты его успешно.

Сиддхартхака. Слушаю. (Уходит).

(Входит ученик).

Ученик. Учитель, начальник городской стражи Калапашика сообщает, что повеление государя Чандрагупты будет исполнено.

Чанакья. Превосходно. Сын мой, теперь я хочу видеть Чанданадасу, старшину золотых дел мастеров.

Ученик. Слушаю. (Уходит).

(Ученик возвращается с Чанданадасой).

Сюда, сюда, старшина.

Чанданадаса(про себя).

14 Если к Чанакье беспощадному человека ведут неожиданно,Страх возьмет его и невинного; каково же мне, виноватому?

И я сказал Дханасене и двоим другим нашим жильцам: «Рано или поздно проклятый Чанакья устроит обыск в доме; поэтому с осторожностью переведите оттуда в безопасное место семью нашего господина, советника Ракшасы. Со мной же будь что будет.

Ученик. Эй, старшина, сюда, сюда. Чанданадаса. Я иду, господин.

(Оба входят).

Ученик(приближаясь). Учитель, вот старшина Чанданадаса. Чанданадаса. Победа господину!

Чанакья(делает вид, что вглядывается). Добро пожаловать, старшина. Садись на эту скамью.

Чанданадаса(кланяясь). Разве не знает господин, что неподобающая честь горше обиды. Поэтому я сяду, как мне подобает, здесь, на земле.

Чанакья. О старшина, не говори, не говори так! С людьми нашего положения это вполне приличествует тебе.[39] На эту скамью садись.

Чанданадаса(про себя). Злодей что-то замышляет. (Вслух). Как прикажет господин. (Садится).

Чанакья. О почтенный Чанданадаса, возрастают ли прибыли в делах?

Чанданадаса(про себя). Чрезмерная вежливость его внушает тревогу. (Вслух). Может ли быть иначе? Твоею милостью, господин, дела мои идут благополучно.

Чанакья. А разве погрешности Чандрагупты не приводят на память подданным добродетели предшествующего государя?

Чанданадаса(затыкает уши). Боже избави! Больше, чем месяцем в полнолуние осенней ночью, довольны подданные его величеством Чандрой.

Чанакья. О старшина, если это так, от своих осчастливленных подданных благодарности ожидают цари.

Чанданадаса. Пусть господин прикажет: что именно и сколько требуется от нас.

Чанакья. О старшина, это царство Чандрагупты, не царство Нанды. То корыстолюбивого Нанду радовала денежная благодарность.[40] Чандрагупту же радует, если подданные его живут, не ведая печали.

Чанданадаса(радостно). Господин, я благодарен за милость.

Чанакья. О старшина, и неужели ты не спросишь у меня, чем достигается это беспечальное существование?

Чанданадаса. Приказывай, господин.

Чанакья. Коротко говоря, должно жить, не противодействуя царю.

Чанданадаса. Какого же несчастного считает господин противником царя?

Чанакья. Хотя бы тебя первого.

Чанданадаса(затыкает уши). Боже избави, боже избави! Что за противник солома огню?

Чанакья. Ты и есть такой противник! Ведь ты поныне, в доме своем приютив, укрываешь семью советника Ракшасы, государева противника!

Чанданадаса. Господин, это неправда! Какой-то низкий человек донес об этом господину.

Чанакья. О старшина, оставь тревогу! Когда чиновники предшествующего царя бежали в страхе в другие страны, они оставляли семьи свои в домах горожан, не спрашивая их согласия. Преступление заключается только в сокрытии этого обстоятельства.

Чанданадаса. Именно так это и было. В то время семья советника Ракшасы находилась в моем доме.

Чанакья. Сначала ты сказал: «это ложь», теперь говоришь: «так было», — твои слова противоречивы.

Чанданадаса. Как раз относительно этого я сделал оговорку.

Чанакья. О старшина, у царя Чандрагупты — без оговорок! Выдай семью Ракшасыг и будешь избавлен от вины.

Чанданадаса. Господин, я ведь сказал, что семья советника Ракшасы была в моем доме в то время.

Чанакья. А где она теперь?

Чанданадаса. Не знаю.

Чанакья(улыбается). Как же, ты будто бы не знаешь. Эй, старшина, опасность над головой, а защита от нее далеко!

Чанданадаса(про себя).

15 Тучи в вышине, раскат громовой...Далеко любимая! Что станется со мной?Травы целебной корень на Химаване[41] скрыт;Змея ж — над головой висит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги