Читаем Мудраракшаса или перстень Ракшасы полностью

Чанакья(про себя). Счастливого же им пути! (Вслух). Сын мой, не отчаивайся. Видишь ли,

19 Тот, кто втайне бежать замыслил,Все равно что раньше уже сбежал;Кто еще остается — тожеПо желанью волен покинуть нас.Лишь бы разум при мне остался;Он для дела тысячи войск сильней.Истреблением рода НандыОн могущество явно свое доказал.

(Встает и устремляет взор в пространство). Я верну Бхадрабхату и других преступных слуг. (Про себя). О злодей Ракшаса, куда ты денешься теперь? Скоро я одолею тебя...

20 Как одинокий слон, своею силой гордый, по воле бродит, дикий,И [пчел] манит своим душистым истеченьем,[45] так ты сумел, надменный,Переманить людей богатыми дарами. Тебя же укрощу я,Как дикого слона, умом и делу Чандры тебя служить заставлю.

(Все уходят).

КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ.[46]

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

(Входит заклинатель змей).

Заклинатель змей.

1 Кто знает примененье трав, кто круг волшебный обвести умеет,Храня ревниво тайны чар, тот заклинает змей.Кто знает управления науку, границы стран чертить умеет,Храня политики секрет, тот служит у царей.[47]

(В пространство).[48] Господин, ты спрашиваешь меня, кто я такой? О господин, я заклинатель змей, зовут меня Джирнавиша.[49] Что ты говоришь? — «Я хочу посмотреть представление со змеей»? — А сам господин чем занимается? Ты говоришь: «Я служу в царском доме»? Так поистине, господин сам играет со змеей. Как это возможно?

2 В травах и заклинаньях несведущий змеелов, пьяный погонщик слонов,Упоенный успехами царский слуга — все трое на гибель обречены.

Как? Едва появившись, он уже ушел?.. (Опять говорит в пространство). Господин, ты спрашиваешь меня, что в этих крытых корзинах? О господин, там змеи, дающие мне средства к существованию. Что ты говоришь? — «Я хочу их посмотреть»? Будь милостив, господин, но здесь не место для этого. Если ты любопытствуешь, идем, я покажу тебе их там, в том доме. Что ты говоришь? — «Это ведь дом господина советника Ракшасы. Людям вроде нас нет доступа туда?». Ну, тогда ступай, господин, своей дорогой. Я же по милости своего занятия имею туда доступ. Как? И этот ушел? (Про себя, перейдя на санскрит).[50] О, удивительно! Когда я вижу Чандрагупту, пользующегося поддержкой Чанакьи, я чувствую, что бесплодны усилия Ракшасы. Когда я вижу Малаякету, пользующегося поддержкой Ракшасы, я чувствую, как будто уже исчезло могущество Чандрагупты. Ибо

3 Умом Каутильи как связью сильна,Я вижу, власть Маурьи твердо стоит;Но Ракшасы деятельностью на гибельУже обреченной ее считаю.

И в борьбе между этими обоими мудрыми и искусными деятелями колеблется власть над царством Нанды.

4 И между ними стоит в смятеньи богиня Власть,[51]Решить не может, к кому склониться ей надлежит.Так в чаще леса стоит слониха и робко ждет,Не смея выбрать меж двух могучих лесных слонов.

Сейчас я увижусь с советником Ракшасой. (Отходит и становится у входа).

(Появляется восседающий в задумчивости на скамье Ракшаса со слугой).

Ракшаса(плачет). Горе, о, горе!

5 Смелым подвигом, хитростью тайной в деле покорявший своих врагов,Нанды род беспощадной судьбою истреблен, как Вришни[52] былых времен.Дни и ночи в упорных раздумьях мыслей рой теснился в уме моем,И задумал я план хитроумный; но увы! Теперь он почвы лишен.

Но нет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги